summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc')
-rw-r--r--doc/gettext/ru/cron-guide.xml.po717
-rw-r--r--doc/gettext/ru/gcc-upgrading.xml.po356
-rw-r--r--doc/gettext/ru/gpm.xml.po179
-rw-r--r--doc/gettext/ru/ipv6.xml.po552
-rw-r--r--doc/gettext/ru/ldap-howto.xml.po348
-rw-r--r--doc/gettext/ru/logcheck.xml.po68
-rw-r--r--doc/gettext/ru/lvm2.xml.po464
-rw-r--r--doc/gettext/ru/zsh.xml.po249
8 files changed, 979 insertions, 1954 deletions
diff --git a/doc/gettext/ru/cron-guide.xml.po b/doc/gettext/ru/cron-guide.xml.po
index 9602f1f..ad26c05 100644
--- a/doc/gettext/ru/cron-guide.xml.po
+++ b/doc/gettext/ru/cron-guide.xml.po
@@ -6,12 +6,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2009-10-24 20:15+0600\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
-"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):6
@@ -54,11 +53,11 @@ msgstr "В этом документе описывается, как устан
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(version):26
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(date):27
msgid "2010-11-14"
-msgstr ""
+msgstr "2010-11-14"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):30
msgid "Cron basics"
@@ -69,66 +68,32 @@ msgid "What cron does"
msgstr "Что делает cron"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):35
-msgid ""
-"Cron is a daemon that runs scheduled tasks based on input from the command "
-"<c>crontab</c>. It accomplishes this task by waking up every minute and "
-"checking to see if there are any cron-jobs to run in any of the user "
-"crontabs."
-msgstr ""
-"Cron — это демон, запускающий запланированные с помощью команды <c>crontab</"
-"c> задачи. Он ежеминутно проверяет списки задач пользователей (crontabs) на "
-"предмет задач, которые необходимо выполнить."
+msgid "Cron is a daemon that runs scheduled tasks based on input from the command <c>crontab</c>. It accomplishes this task by waking up every minute and checking to see if there are any cron-jobs to run in any of the user crontabs."
+msgstr "Cron — это демон, запускающий запланированные с помощью команды <c>crontab</c> задачи. Он ежеминутно проверяет списки задач пользователей (crontabs) на предмет задач, которые необходимо выполнить."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(note):41
-msgid ""
-"Notice that <e>crontab</e> is both the name of a list of cron-jobs as well "
-"as the name of the command to edit that list."
-msgstr ""
-"Обратите внимание, что именем <e>crontab</e> называется как список задач "
-"пользователя, так и команда, позволяющая этот список редактировать."
+msgid "Notice that <e>crontab</e> is both the name of a list of cron-jobs as well as the name of the command to edit that list."
+msgstr "Обратите внимание, что именем <e>crontab</e> называется как список задач пользователя, так и команда, позволяющая этот список редактировать."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):49
msgid "The de facto cron"
msgstr "Реализации cron"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):52
-msgid ""
-"There are a few cron implementations for you to choose from in Portage. All "
-"of them offer a similar interface, namely the use of <c>crontab</c> or a "
-"similar command. There is also a related utility called Anacron which is "
-"meant to work with cron on systems that are not continuously running."
-msgstr ""
-"В Portage существует несколько вариантов реализации cron. Все они обладают "
-"схожим пользовательским интерфейсом, а именно управляются командой "
-"<c>crontab</c> или похожей на нее. Также существует специальная утилита под "
-"названием Anacron, предназначенная для использования вместе с cron в "
-"системах, которые не работают круглые сутки."
+msgid "There are a few cron implementations for you to choose from in Portage. All of them offer a similar interface, namely the use of <c>crontab</c> or a similar command. There is also a related utility called Anacron which is meant to work with cron on systems that are not continuously running."
+msgstr "В Portage существует несколько вариантов реализации cron. Все они обладают схожим пользовательским интерфейсом, а именно управляются командой <c>crontab</c> или похожей на нее. Также существует специальная утилита под названием Anacron, предназначенная для использования вместе с cron в системах, которые не работают круглые сутки."
# Так же -> Также
# Имеющиеся -> Доступные
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):59
-msgid ""
-"It is also worth noting that all of the available cron packages depend on "
-"<c>sys-process/cronbase</c>. This package is not technically depended on by "
-"any of the cron packages, but it does provide cron-like functionality that "
-"most users can appreciate."
-msgstr ""
-"Также стоит заметить, что все доступные пакеты cron зависят от <c>sys-"
-"process/cronbase</c>. Строго говоря, для работы этот пакет им не нужен, он "
-"обеспечивает функциональность, которую по достоинству оценит большинство "
-"пользователей."
+msgid "It is also worth noting that all of the available cron packages depend on <c>sys-process/cronbase</c>. This package is not technically depended on by any of the cron packages, but it does provide cron-like functionality that most users can appreciate."
+msgstr "Также стоит заметить, что все доступные пакеты cron зависят от <c>sys-process/cronbase</c>. Строго говоря, для работы этот пакет им не нужен, он обеспечивает функциональность, которую по достоинству оценит большинство пользователей."
# До того -> перед тем
# Мы начнем -> обезличивание
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):66
-msgid ""
-"Before we get started working with cron, you will have to choose which "
-"implementation you want to use. For your convenience, I have collected "
-"information about each one below."
-msgstr ""
-"Перед тем, как начать работать с cron, вы должны определиться, какую "
-"реализацию будете использовать. Для вашего удобства, я привел информацию о "
-"каждой из них ниже."
+msgid "Before we get started working with cron, you will have to choose which implementation you want to use. For your convenience, I have collected information about each one below."
+msgstr "Перед тем, как начать работать с cron, вы должны определиться, какую реализацию будете использовать. Для вашего удобства, я привел информацию о каждой из них ниже."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):77
msgid "Which cron is right for you?"
@@ -139,18 +104,8 @@ msgid "Vixie cron"
msgstr "Vixie cron"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):82
-msgid ""
-"Vixie cron is a full featured cron implementation based on SysV cron. Each "
-"user has his own crontab and is allowed to specify environment variables "
-"within that crontab. Unlike the other cron variants, it also offers support "
-"for SELinux and PAM. It supports fewer architectures than Dcron, but more "
-"than Fcron."
-msgstr ""
-"Vixie cron это полнофункциональная реализация cron, основывающаяся на SysV "
-"cron. Каждый пользователь имеет свой список задач и может определять "
-"переменные среды внутри него. В отличие от других реализаций, эта "
-"поддерживает SELinux и PAM. Vixie cron поддерживает меньше архитектур, чем "
-"Dcron, но больше, чем Fcron."
+msgid "Vixie cron is a full featured cron implementation based on SysV cron. Each user has his own crontab and is allowed to specify environment variables within that crontab. Unlike the other cron variants, it also offers support for SELinux and PAM. It supports fewer architectures than Dcron, but more than Fcron."
+msgstr "Vixie cron это полнофункциональная реализация cron, основывающаяся на SysV cron. Каждый пользователь имеет свой список задач и может определять переменные среды внутри него. В отличие от других реализаций, эта поддерживает SELinux и PAM. Vixie cron поддерживает меньше архитектур, чем Dcron, но больше, чем Fcron."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):90
msgid "Features of <c>sys-process/vixie-cron</c>:"
@@ -166,34 +121,19 @@ msgstr "Поддержка PAM <path>/etc/security/limits.conf</path>"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):97
msgid "Setting of environment variables in crontabs (PATH, SHELL, HOME, etc.)"
-msgstr ""
-"Определение переменных среды в списках задач пользователя (PATH, SHELL, HOME "
-"и т.д.)"
+msgstr "Определение переменных среды в списках задач пользователя (PATH, SHELL, HOME и т.д.)"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):100
-msgid ""
-"Each user can have his own crontab; access is controlled by <path>cron."
-"allow</path> and <path>cron.deny</path>"
-msgstr ""
-"Каждый пользователь может иметь свой собственный список задач, доступ к "
-"которому контролируется через <path>cron.allow</path> и <path>cron.deny</"
-"path>"
+msgid "Each user can have his own crontab; access is controlled by <path>cron.allow</path> and <path>cron.deny</path>"
+msgstr "Каждый пользователь может иметь свой собственный список задач, доступ к которому контролируется через <path>cron.allow</path> и <path>cron.deny</path>"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):109
msgid "Dillon's Cron"
msgstr "Dillon's Cron"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):112
-msgid ""
-"Dcron aims to be a simple, elegant and secure implementation of cron. It "
-"does not allow the specification of environment variables in crontabs and "
-"all cron-jobs are run from <path>/bin/sh</path>. Like Vixie cron, each user "
-"has his own crontab."
-msgstr ""
-"Dcron — это простая, элегантная и надежная реализация cron. Определять "
-"переменные среды в списках задач не резрешается, и все задачи выполняются в "
-"<path>/bin/sh</path>. Как и в Vixie cron, каждый пользователь имеет свой "
-"список задач."
+msgid "Dcron aims to be a simple, elegant and secure implementation of cron. It does not allow the specification of environment variables in crontabs and all cron-jobs are run from <path>/bin/sh</path>. Like Vixie cron, each user has his own crontab."
+msgstr "Dcron — это простая, элегантная и надежная реализация cron. Определять переменные среды в списках задач не резрешается, и все задачи выполняются в <path>/bin/sh</path>. Как и в Vixie cron, каждый пользователь имеет свой список задач."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):119
msgid "Features of <c>sys-process/dcron</c>:"
@@ -204,85 +144,44 @@ msgid "Fast, simple and free of unnecessary features"
msgstr "Скорость, простота и только самое необходимое"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):125
-msgid ""
-"Access to <c>crontab</c> is limited to the cron group, i.e. it doesn't rely "
-"on any external faculties"
-msgstr ""
-"Доступ к <c>crontab</c> ограничен только группой cron и ничем больше иначе "
-"не регулируется"
+msgid "Access to <c>crontab</c> is limited to the cron group, i.e. it doesn't rely on any external faculties"
+msgstr "Доступ к <c>crontab</c> ограничен только группой cron и ничем больше иначе не регулируется"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):134
msgid "Fcron"
msgstr "Fcron"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):137
-msgid ""
-"Fcron aims at replacing Vixie cron and Anacron. It is designed to work on "
-"systems that are not continuously running and it is packed with extra "
-"features. It has job startup constraints, job serialization controls, the "
-"ability to assign nice values to jobs and the ability to schedule jobs to "
-"run at system startup. See <uri link=\"http://fcron.free.fr/\">fcron's home "
-"page</uri> for more information."
-msgstr ""
-"Fcron задуман как замена Vixie cron и Anacron. Он разработан для работы в "
-"системах, которые не работают круглые сутки, и поддерживает дополнительные "
-"функции. Перед запуском задачи могут проводиться предварительные проверки, "
-"порядок запуска задач может контролироваться, задачам могут присваиваться "
-"приоритеты, они могут запускаться при старте системы. Посетите <uri link="
-"\"http://fcron.free.fr/\">домашнюю страницу fcron (англ.)</uri> для более "
-"подробной информации."
+msgid "Fcron aims at replacing Vixie cron and Anacron. It is designed to work on systems that are not continuously running and it is packed with extra features. It has job startup constraints, job serialization controls, the ability to assign nice values to jobs and the ability to schedule jobs to run at system startup. See <uri link=\"http://fcron.free.fr/\">fcron's home page</uri> for more information."
+msgstr "Fcron задуман как замена Vixie cron и Anacron. Он разработан для работы в системах, которые не работают круглые сутки, и поддерживает дополнительные функции. Перед запуском задачи могут проводиться предварительные проверки, порядок запуска задач может контролироваться, задачам могут присваиваться приоритеты, они могут запускаться при старте системы. Посетите <uri link=\"http://fcron.free.fr/\">домашнюю страницу fcron (англ.)</uri> для более подробной информации."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):146
msgid "Features of <c>sys-process/fcron</c>:"
msgstr "Особенности <c>sys-process/fcron</c>:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):151
-msgid ""
-"Designed to work on systems that are not continuously running, i.e. it can "
-"run a job after restarting if it was missed"
-msgstr ""
-"Спроектирован для работы в системах, которые не работают круглые сутки, то "
-"есть может при старте запускать пропущенные задачи."
+msgid "Designed to work on systems that are not continuously running, i.e. it can run a job after restarting if it was missed"
+msgstr "Спроектирован для работы в системах, которые не работают круглые сутки, то есть может при старте запускать пропущенные задачи."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):155
msgid "Setting of environment variables and many other options in crontabs"
-msgstr ""
-"Позволяет определять переменные среды и множество других параметров в "
-"списках задач"
+msgstr "Позволяет определять переменные среды и множество других параметров в списках задач"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):156
-msgid ""
-"Each user can have his own crontab, access is controlled by cron.allow and "
-"cron.deny"
-msgstr ""
-"У каждого пользователя есть свой собственный список задач, доступ "
-"контролируется через cron.allow и cron.deny"
+msgid "Each user can have his own crontab, access is controlled by cron.allow and cron.deny"
+msgstr "У каждого пользователя есть свой собственный список задач, доступ контролируется через cron.allow и cron.deny"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):160
msgid "Enhanced crontab syntax with support for many new features"
-msgstr ""
-"Улучшенный синтаксис списка задач с поддержкой множества новых возможностей"
+msgstr "Улучшенный синтаксис списка задач с поддержкой множества новых возможностей"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):166
msgid "bcron"
msgstr "bcron"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):169
-msgid ""
-"bcron is a new cron system designed with secure operations in mind. To do "
-"this, the system is divided into several separate programs, each responsible "
-"for a separate task, with strictly controlled communications between them. "
-"The user interface is a drop-in replacement for similar systems (such as "
-"vixie-cron), but the internals differ greatly. For more information, see the "
-"bcron homepage at <uri>http://untroubled.org/bcron/</uri>."
-msgstr ""
-"bcron — это новая реализация cron, спроектированная с уклоном в "
-"безопасность. Для этого система разделена на отдельные программы, каждая из "
-"которых отвечает за обособленные задачи, причем взаимодействие между ними "
-"строго контролируется. Пользовательский интерфейс аналогичен другим "
-"реализациям cron (таким, как vixie-cron), однако внутреннее устройство "
-"системы сильно отличается. Для более подробной информации посетите домашнюю "
-"страницу bcron (англ.) <uri>http://untroubled.org/bcron/</uri>."
+msgid "bcron is a new cron system designed with secure operations in mind. To do this, the system is divided into several separate programs, each responsible for a separate task, with strictly controlled communications between them. The user interface is a drop-in replacement for similar systems (such as vixie-cron), but the internals differ greatly. For more information, see the bcron homepage at <uri>http://untroubled.org/bcron/</uri>."
+msgstr "bcron — это новая реализация cron, спроектированная с уклоном в безопасность. Для этого система разделена на отдельные программы, каждая из которых отвечает за обособленные задачи, причем взаимодействие между ними строго контролируется. Пользовательский интерфейс аналогичен другим реализациям cron (таким, как vixie-cron), однако внутреннее устройство системы сильно отличается. Для более подробной информации посетите домашнюю страницу bcron (англ.) <uri>http://untroubled.org/bcron/</uri>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):178
msgid "Features of <c>sys-process/bcron</c>:"
@@ -305,19 +204,8 @@ msgid "Anacron"
msgstr "Anacron"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):194
-msgid ""
-"Anacron is not a cron daemon, it is something that usually works in "
-"conjunction with one. It executes commands at intervals specified in days "
-"and it does not assume that the system is running continuously; it will run "
-"jobs that were missed while the system was down. Anacron usually relies on a "
-"cron daemon to run it each day."
-msgstr ""
-"Anacron не является демоном cron, обычно он работает в связке с одним из "
-"них. Он запускает задачи с периодичностью, указанной в днях, на системах, "
-"которые могут и не быть работать круглые сутки. Anacron умеет выполнять "
-"задачи, запуск которых был пропущен из-за того, что система была выключена. "
-"Для каждодневного запуска задач он, как правило, опирается на какого-либо "
-"демона cron."
+msgid "Anacron is not a cron daemon, it is something that usually works in conjunction with one. It executes commands at intervals specified in days and it does not assume that the system is running continuously; it will run jobs that were missed while the system was down. Anacron usually relies on a cron daemon to run it each day."
+msgstr "Anacron не является демоном cron, обычно он работает в связке с одним из них. Он запускает задачи с периодичностью, указанной в днях, на системах, которые могут и не быть работать круглые сутки. Anacron умеет выполнять задачи, запуск которых был пропущен из-за того, что система была выключена. Для каждодневного запуска задач он, как правило, опирается на какого-либо демона cron."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):207
msgid "Using cron"
@@ -329,9 +217,7 @@ msgstr "Установка"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):212
msgid "Select the cron implementation you like the most, and then emerge it."
-msgstr ""
-"Выберите реализацию cron, которая вам больше всего понравилась, и установите "
-"ее."
+msgstr "Выберите реализацию cron, которая вам больше всего понравилась, и установите ее."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):216
msgid "Installing cron"
@@ -351,11 +237,8 @@ msgstr ""
"# <i>rc-update add dcron default</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):222
-msgid ""
-"Optionally, if you have not installed Fcron, you may also want to install "
-"Anacron."
-msgstr ""
-"Если вы выбрали не Fcron, то, возможно, также захотите установить Anacron."
+msgid "Optionally, if you have not installed Fcron, you may also want to install Anacron."
+msgstr "Если вы выбрали не Fcron, то, возможно, также захотите установить Anacron."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):227
msgid "Installing anacron"
@@ -379,45 +262,16 @@ msgid "System crontab"
msgstr "Системный список задач"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):239
-msgid ""
-"The post install messages from some of these cron packages tell you to run "
-"<c>crontab /etc/crontab</c>. The <path>/etc/crontab</path> file is your "
-"<e>system crontab</e>. A cron installation can use it in conjunction with "
-"<c>sys-process/cronbase</c> to run the scripts in <path>/etc/cron.{daily,"
-"hourly,weekly,monthly}</path>. Note that only Vixie-cron schedules jobs in "
-"<path>/etc/crontab</path> automatically. Dcron and Fcron users will need to "
-"run <c>crontab /etc/crontab</c> every time they make changes to <path>/etc/"
-"crontab</path>."
-msgstr ""
-"После окончания установки некоторых пакетов cron, вы можете получить "
-"сообщение с предложением запустить <c>crontab /etc/crontab</c>. Файл <path>/"
-"etc/crontab</path> — это ваш <e>системный список задач (system crontab)</e>. "
-"Реализация cron может использовать его и <c>sys-process/cronbase</c> для "
-"запуска сценариев из <path>/etc/cron.{daily,hourly,weekly,monthly}</path>. "
-"Обратите внимание, что только Vixie-cron выполняет задачи из <path>/etc/"
-"crontab</path> автоматически. Пользователям Dcron и Fcron необходимо "
-"запускать <c>crontab /etc/crontab</c> при каждом изменении <path>/etc/"
-"crontab</path>."
+msgid "The post install messages from some of these cron packages tell you to run <c>crontab /etc/crontab</c>. The <path>/etc/crontab</path> file is your <e>system crontab</e>. A cron installation can use it in conjunction with <c>sys-process/cronbase</c> to run the scripts in <path>/etc/cron.{daily,hourly,weekly,monthly}</path>. Note that only Vixie-cron schedules jobs in <path>/etc/crontab</path> automatically. Dcron and Fcron users will need to run <c>crontab /etc/crontab</c> every time they make changes to <path>/etc/crontab</path>."
+msgstr "После окончания установки некоторых пакетов cron, вы можете получить сообщение с предложением запустить <c>crontab /etc/crontab</c>. Файл <path>/etc/crontab</path> — это ваш <e>системный список задач (system crontab)</e>. Реализация cron может использовать его и <c>sys-process/cronbase</c> для запуска сценариев из <path>/etc/cron.{daily,hourly,weekly,monthly}</path>. Обратите внимание, что только Vixie-cron выполняет задачи из <path>/etc/crontab</path> автоматически. Пользователям Dcron и Fcron необходимо запускать <c>crontab /etc/crontab</c> при каждом изменении <path>/etc/crontab</path>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):250
-msgid ""
-"Please note that jobs scheduled in the system crontab might not show up in "
-"the list of cron-jobs displayed by <c>crontab -l</c>."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, обратите внимание, что задачи, присутствующие в системном списке "
-"задач, могут не появиться в списке задач cron по команде <c>crontab -l</c>."
+msgid "Please note that jobs scheduled in the system crontab might not show up in the list of cron-jobs displayed by <c>crontab -l</c>."
+msgstr "Пожалуйста, обратите внимание, что задачи, присутствующие в системном списке задач, могут не появиться в списке задач cron по команде <c>crontab -l</c>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):255
-msgid ""
-"Of course, you can choose not to use any system crontab at all. If you chose "
-"Dcron or Fcron, do <e>not</e> run <c>crontab /etc/crontab</c>. If you chose "
-"vixie-cron or bcron, you should comment all lines in <path>/etc/crontab</"
-"path>."
-msgstr ""
-"Конечно, вы можете решить вообще не использовать системный список задач. "
-"Тогда, если вы выбрали Dcron или Fcron, <e>не</e> запускайте <c>crontab /etc/"
-"crontab</c>, а если vixie-cron или bcron, то закомментируйте все строки в "
-"<path>/etc/crontab</path>."
+msgid "Of course, you can choose not to use any system crontab at all. If you chose Dcron or Fcron, do <e>not</e> run <c>crontab /etc/crontab</c>. If you chose vixie-cron or bcron, you should comment all lines in <path>/etc/crontab</path>."
+msgstr "Конечно, вы можете решить вообще не использовать системный список задач. Тогда, если вы выбрали Dcron или Fcron, <e>не</e> запускайте <c>crontab /etc/crontab</c>, а если vixie-cron или bcron, то закомментируйте все строки в <path>/etc/crontab</path>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):261
msgid "Commenting all lines in /etc/crontab"
@@ -437,39 +291,16 @@ msgid "Giving trusted users access to cron"
msgstr "Предоставление доверенным пользователям доступа к cron"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):271
-msgid ""
-"If you want users other than root to have access to the cron daemon, you'll "
-"want to read this section, otherwise, you can proceed to the next section, "
-"<uri link=\"#scheduling\">scheduling cron-jobs</uri>."
-msgstr ""
-"Если необходимо, чтобы доступ к демону cron был не только у администратора, "
-"прочтите этот раздел. В противном случае можете перейти к следующему, <uri "
-"link=\"#scheduling\">планирование задач</uri>."
+msgid "If you want users other than root to have access to the cron daemon, you'll want to read this section, otherwise, you can proceed to the next section, <uri link=\"#scheduling\">scheduling cron-jobs</uri>."
+msgstr "Если необходимо, чтобы доступ к демону cron был не только у администратора, прочтите этот раздел. В противном случае можете перейти к следующему, <uri link=\"#scheduling\">планирование задач</uri>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(note):277
-msgid ""
-"Giving another user access to crontab does not let him run cron-jobs as "
-"root. If you want a user to be able to edit the root crontab, you should "
-"look into <c>sudo</c>. Please read our <uri link=\"/doc/en/sudo-guide.xml"
-"\">Gentoo Sudo(ers) Guide</uri> for more details."
-msgstr ""
-"Предоставление простому пользователю доступа к списку задач не означает, что "
-"он сможет запускать их с правами администратора. Если необходимо, чтобы "
-"пользователь мог редактировать список задач администратора, следует "
-"присмотреться к <c>sudo</c>. Пожалуйста, прочтите наше <uri link=\"/doc/en/"
-"sudo-guide.xml\">Руководство пользователя Sudo в Gentoo (англ.)</uri> для "
-"более подробной информации."
+msgid "Giving another user access to crontab does not let him run cron-jobs as root. If you want a user to be able to edit the root crontab, you should look into <c>sudo</c>. Please read our <uri link=\"/doc/en/sudo-guide.xml\">Gentoo Sudo(ers) Guide</uri> for more details."
+msgstr "Предоставление простому пользователю доступа к списку задач не означает, что он сможет запускать их с правами администратора. Если необходимо, чтобы пользователь мог редактировать список задач администратора, следует присмотреться к <c>sudo</c>. Пожалуйста, прочтите наше <uri link=\"/doc/en/sudo-guide.xml\">Руководство пользователя Sudo в Gentoo (англ.)</uri> для более подробной информации."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):284
-msgid ""
-"No matter which cron package you use, if you want to allow a user to use "
-"crontab, he will first have to be in the cron group. As an example, if you "
-"wanted to add the user <e>wepy</e> to the cron group you would run:"
-msgstr ""
-"Независимо от используемой реализации cron, чтобы разрешить пользователю "
-"использовать список задач, нужно сначала включить его в группу cron. "
-"Например, чтобы добавить пользователя <e>wepy</e> в группу cron, следует "
-"выполнить:"
+msgid "No matter which cron package you use, if you want to allow a user to use crontab, he will first have to be in the cron group. As an example, if you wanted to add the user <e>wepy</e> to the cron group you would run:"
+msgstr "Независимо от используемой реализации cron, чтобы разрешить пользователю использовать список задач, нужно сначала включить его в группу cron. Например, чтобы добавить пользователя <e>wepy</e> в группу cron, следует выполнить:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):290
msgid "Adding a user to the cron group"
@@ -485,49 +316,20 @@ msgstr ""
"# <i>gpasswd -a wepy cron</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(note):294
-msgid ""
-"When adding a user to the cron group, make sure that the user log out and "
-"back in for the group change to take effect."
-msgstr ""
-"После добавления в группу cron для вступления изменений в силу пользователь "
-"должен выполнить выход и повторный вход в систему."
+msgid "When adding a user to the cron group, make sure that the user log out and back in for the group change to take effect."
+msgstr "После добавления в группу cron для вступления изменений в силу пользователь должен выполнить выход и повторный вход в систему."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):299
-msgid ""
-"If you're using <b>Dcron</b>, that's all you have to do to give a user "
-"access to crontab. Dcron users may proceed to the next section <uri link="
-"\"#scheduling\">scheduling cron-jobs</uri>, all others will want to keep "
-"reading."
-msgstr ""
-"Если используется <b>Dcron</b>, то это все, что нужно сделать, чтобы дать "
-"доступ пользователю к списку задач. Пользователи Dcron могут перейти к "
-"следующему разделу <uri link=\"#scheduling\">планирование задач</uri>, всем "
-"остальным будет интересно продолжить чтение."
+msgid "If you're using <b>Dcron</b>, that's all you have to do to give a user access to crontab. Dcron users may proceed to the next section <uri link=\"#scheduling\">scheduling cron-jobs</uri>, all others will want to keep reading."
+msgstr "Если используется <b>Dcron</b>, то это все, что нужно сделать, чтобы дать доступ пользователю к списку задач. Пользователи Dcron могут перейти к следующему разделу <uri link=\"#scheduling\">планирование задач</uri>, всем остальным будет интересно продолжить чтение."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):306
-msgid ""
-"If you're using <b>Fcron</b>, you'll want to edit <path>/etc/fcron/fcron."
-"deny</path> and <path>/etc/fcron/fcron.allow</path>. The most secure way is "
-"to first deny everyone in <path>/etc/fcron/fcron.deny</path>, and then "
-"explicitly allow users in <path>/etc/fcron/fcron.allow</path>."
-msgstr ""
-"В случае <b>Fcron</b>, нужно отредактировать <path>/etc/fcron/fcron.deny</"
-"path> и <path>/etc/fcron/fcron.allow</path>. Наиболее безопасный способ — "
-"сначала запретить всех в <path>/etc/fcron/fcron.deny</path>, а затем явно "
-"добавлять пользователей в <path>/etc/fcron/fcron.allow</path>."
+msgid "If you're using <b>Fcron</b>, you'll want to edit <path>/etc/fcron/fcron.deny</path> and <path>/etc/fcron/fcron.allow</path>. The most secure way is to first deny everyone in <path>/etc/fcron/fcron.deny</path>, and then explicitly allow users in <path>/etc/fcron/fcron.allow</path>."
+msgstr "В случае <b>Fcron</b>, нужно отредактировать <path>/etc/fcron/fcron.deny</path> и <path>/etc/fcron/fcron.allow</path>. Наиболее безопасный способ — сначала запретить всех в <path>/etc/fcron/fcron.deny</path>, а затем явно добавлять пользователей в <path>/etc/fcron/fcron.allow</path>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(impo):313
-msgid ""
-"<b>If neither <path>/etc/fcron/fcron.allow</path> nor <path>/etc/fcron/fcron."
-"deny</path> exist, all users in the cron group will be allowed to use "
-"crontab</b>. fcron comes with a default <path>fcron.allow</path> which "
-"<b>allows all users</b> in the cron group access to fcrontab."
-msgstr ""
-"<b>Если <path>/etc/fcron/fcron.allow</path> и <path>/etc/fcron/fcron.deny</"
-"path> не существуют, то любой член группы cron сможет использовать список "
-"задач</b>. Fcron изначально содержит <path>fcron.allow</path>, который по "
-"умолчанию <b>позволяет всем пользователям</b> из группы cron использовать "
-"список задач (fcrontab)."
+msgid "<b>If neither <path>/etc/fcron/fcron.allow</path> nor <path>/etc/fcron/fcron.deny</path> exist, all users in the cron group will be allowed to use crontab</b>. fcron comes with a default <path>fcron.allow</path> which <b>allows all users</b> in the cron group access to fcrontab."
+msgstr "<b>Если <path>/etc/fcron/fcron.allow</path> и <path>/etc/fcron/fcron.deny</path> не существуют, то любой член группы cron сможет использовать список задач</b>. Fcron изначально содержит <path>fcron.allow</path>, который по умолчанию <b>позволяет всем пользователям</b> из группы cron использовать список задач (fcrontab)."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):321
msgid "Permissions in fcron.deny"
@@ -543,14 +345,8 @@ msgstr ""
"all\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):325
-msgid ""
-"Now, say we have a user <e>wepy</e> who should be able to schedule his own "
-"cron-jobs. We would add him to <path>/etc/fcron/fcron.allow</path> as "
-"follows:"
-msgstr ""
-"Теперь предположим, что есть пользователь <e>wepy</e>, который должен иметь "
-"возможность вести свой список задач. Добавим его в <path>/etc/fcron/fcron."
-"allow</path>, как показано ниже:"
+msgid "Now, say we have a user <e>wepy</e> who should be able to schedule his own cron-jobs. We would add him to <path>/etc/fcron/fcron.allow</path> as follows:"
+msgstr "Теперь предположим, что есть пользователь <e>wepy</e>, который должен иметь возможность вести свой список задач. Добавим его в <path>/etc/fcron/fcron.allow</path>, как показано ниже:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):330
msgid "Permissions in fcron.allow"
@@ -567,34 +363,16 @@ msgstr ""
"wepy\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):334
-msgid ""
-"If you chose <b>Vixie cron</b>, you'll probably just want to edit <path>/etc/"
-"cron.allow</path>."
-msgstr ""
-"Если используется <b>Vixie cron</b>, то понадобится отредактировать только "
-"<path>/etc/cron.allow</path>."
+msgid "If you chose <b>Vixie cron</b>, you'll probably just want to edit <path>/etc/cron.allow</path>."
+msgstr "Если используется <b>Vixie cron</b>, то понадобится отредактировать только <path>/etc/cron.allow</path>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(impo):339
-msgid ""
-"It is important to note that if only <path>/etc/cron.allow</path> exists, "
-"then only the cron group users listed there will have access, but if only an "
-"empty <path>/etc/cron.deny</path> exists, then all cron group users will be "
-"allowed! <b>Do not leave an empty <path>/etc/cron.deny</path> if you have no "
-"<path>/etc/cron.allow</path>.</b>"
-msgstr ""
-"Важно знать, что если существует лишь <path>/etc/cron.allow</path>, то "
-"только члены группы cron, указанные там, будут иметь доступ. Однако, если "
-"существует только пустой <path>/etc/cron.deny</path>, то все члены группы "
-"cron будут иметь доступ! <b>Не оставляйте пустым <path>/etc/cron.deny</"
-"path>, если <path>/etc/cron.allow</path> отсутствует.</b>"
+msgid "It is important to note that if only <path>/etc/cron.allow</path> exists, then only the cron group users listed there will have access, but if only an empty <path>/etc/cron.deny</path> exists, then all cron group users will be allowed! <b>Do not leave an empty <path>/etc/cron.deny</path> if you have no <path>/etc/cron.allow</path>.</b>"
+msgstr "Важно знать, что если существует лишь <path>/etc/cron.allow</path>, то только члены группы cron, указанные там, будут иметь доступ. Однако, если существует только пустой <path>/etc/cron.deny</path>, то все члены группы cron будут иметь доступ! <b>Не оставляйте пустым <path>/etc/cron.deny</path>, если <path>/etc/cron.allow</path> отсутствует.</b>"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):347
-msgid ""
-"For example, if you wanted to allow access to the user <e>wepy</e>, you "
-"would add him to <path>/etc/cron.allow</path> as follows:"
-msgstr ""
-"Например, если нужно дать доступ пользователю <e>wepy</e>, добавьте его в "
-"<path>/etc/cron.allow</path>, как показано ниже:"
+msgid "For example, if you wanted to allow access to the user <e>wepy</e>, you would add him to <path>/etc/cron.allow</path> as follows:"
+msgstr "Например, если нужно дать доступ пользователю <e>wepy</e>, добавьте его в <path>/etc/cron.allow</path>, как показано ниже:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):352
msgid "Permissions in /etc/cron.allow"
@@ -605,17 +383,8 @@ msgid "Scheduling cron-jobs"
msgstr "Планирование задач"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):362
-msgid ""
-"The process of editing crontabs is different for each package, but they all "
-"support the same basic set of commands: adding and replacing crontabs, "
-"editing crontabs, deleting crontabs, and listing cron-jobs in crontabs. The "
-"following list shows you how to run those commands for each package."
-msgstr ""
-"Процесс редактирования списка задач специфичен для каждой реализации cron, "
-"однако каждая из них поддерживает базовый набор команд: добавление и замену "
-"списков задач, редактирование списков задач, удаление списков задач и "
-"просмотр задач в списках задач. В таблице ниже показывается, как "
-"использовать эти команды для каждого пакета."
+msgid "The process of editing crontabs is different for each package, but they all support the same basic set of commands: adding and replacing crontabs, editing crontabs, deleting crontabs, and listing cron-jobs in crontabs. The following list shows you how to run those commands for each package."
+msgstr "Процесс редактирования списка задач специфичен для каждой реализации cron, однако каждая из них поддерживает базовый набор команд: добавление и замену списков задач, редактирование списков задач, удаление списков задач и просмотр задач в списках задач. В таблице ниже показывается, как использовать эти команды для каждого пакета."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(th):371
msgid "Version"
@@ -665,50 +434,22 @@ msgid "-u [user]"
msgstr "-u [пользователь]"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(note):400
-msgid ""
-"When using the remove command, if no argument is supplied, it deletes the "
-"current user's crontab."
-msgstr ""
-"Команда удаления списка задач, запущенная без параметров, удаляет список "
-"задач текущего пользователя."
+msgid "When using the remove command, if no argument is supplied, it deletes the current user's crontab."
+msgstr "Команда удаления списка задач, запущенная без параметров, удаляет список задач текущего пользователя."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(note):405
msgid "Fcron also has a symlink from <c>crontab</c> to <c>fcrontab</c>."
-msgstr ""
-"В случае с Fcron также имеется символьная ссылка с <c>crontab</c> на "
-"<c>fcrontab</c>."
+msgstr "В случае с Fcron также имеется символьная ссылка с <c>crontab</c> на <c>fcrontab</c>."
# для машин с локалью RU тоже будет mon, tue...fri?
# да, это так. winterheart
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):409
-msgid ""
-"Before we can use any of these commands though, you first need to understand "
-"the crontab itself. Each line in a crontab needs to specify five time fields "
-"in the following order: the minutes (0-59), hours (0-23), days of the month "
-"(1-31), months (1-12), and days of the week (0-7, Monday is 1, Sunday is 0 "
-"and 7). The days of the weeks and months can be specified by three-letter "
-"abbreviations like mon, tue, jan, feb, etc. Each field can also specify a "
-"range of values (e.g. 1-5 or mon-fri), a comma separated list of values (e."
-"g. 1,2,3 or mon,tue,wed) or a range of values with a <e>step</e> (e.g. 1-6/2 "
-"as 1,3,5)."
-msgstr ""
-"Однако, перед тем, как использовать любую из этих команд, вы должны понять "
-"устройство списка задач. Каждая строка в списке задач состоит из пяти полей, "
-"которыми описывется время: минуты (0-59), часы (0-23), дни месяца (1-31), "
-"месяцы (1-12) и дни недели (0-7, понедельник — 1, воскресенье — 0 и 7). Дни "
-"недели и месяцы могут обозначаться трехбуквенными сокращениями, такими как "
-"mon (понедельник), tue (вторник), jan (январь), feb (февраль) и т.д. Каждое "
-"поле может также содержать диапазон значений (напр. 1-5 или mon-fri), "
-"разделенный запятыми перечень значений (напр. 1,2,3 или mon,tue,wed) или "
-"диапазон значений с <e>шагом</e> (например, 1-6/2 означает 1,3,5)."
+msgid "Before we can use any of these commands though, you first need to understand the crontab itself. Each line in a crontab needs to specify five time fields in the following order: the minutes (0-59), hours (0-23), days of the month (1-31), months (1-12), and days of the week (0-7, Monday is 1, Sunday is 0 and 7). The days of the weeks and months can be specified by three-letter abbreviations like mon, tue, jan, feb, etc. Each field can also specify a range of values (e.g. 1-5 or mon-fri), a comma separated list of values (e.g. 1,2,3 or mon,tue,wed) or a range of values with a <e>step</e> (e.g. 1-6/2 as 1,3,5)."
+msgstr "Однако, перед тем, как использовать любую из этих команд, вы должны понять устройство списка задач. Каждая строка в списке задач состоит из пяти полей, которыми описывется время: минуты (0-59), часы (0-23), дни месяца (1-31), месяцы (1-12) и дни недели (0-7, понедельник — 1, воскресенье — 0 и 7). Дни недели и месяцы могут обозначаться трехбуквенными сокращениями, такими как mon (понедельник), tue (вторник), jan (январь), feb (февраль) и т.д. Каждое поле может также содержать диапазон значений (напр. 1-5 или mon-fri), разделенный запятыми перечень значений (напр. 1,2,3 или mon,tue,wed) или диапазон значений с <e>шагом</e> (например, 1-6/2 означает 1,3,5)."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):421
-msgid ""
-"That sounds a little confusing, but with a few examples, you will see that "
-"it is not as complicated as it sounds."
-msgstr ""
-"Это немного сбивает с толку, но при помощи нескольких примеров вы поймете, "
-"что все не так сложно, как кажется."
+msgid "That sounds a little confusing, but with a few examples, you will see that it is not as complicated as it sounds."
+msgstr "Это немного сбивает с толку, но при помощи нескольких примеров вы поймете, что все не так сложно, как кажется."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):426
msgid "Examples"
@@ -744,24 +485,12 @@ msgstr ""
"0 2 * * 1-5/2 /bin/false\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(note):440
-msgid ""
-"Notice how you have to specify specific days of the week and days of the "
-"month before they are combined. If you have * for only one of them, the "
-"other takes precedence, while * for both just means every day."
-msgstr ""
-"Обратите внимание на то, как указываются конкретные дни недели и дни месяца "
-"до того, как они будут скомбинированы. * только для одного из них дает "
-"преимущество другому, тогда как * для обоих просто означает каждый день."
+msgid "Notice how you have to specify specific days of the week and days of the month before they are combined. If you have * for only one of them, the other takes precedence, while * for both just means every day."
+msgstr "Обратите внимание на то, как указываются конкретные дни недели и дни месяца до того, как они будут скомбинированы. * только для одного из них дает преимущество другому, тогда как * для обоих просто означает каждый день."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):446
-msgid ""
-"To test what we have just learned, let's go through the steps of actually "
-"inputting a few cron-jobs. First, create a file called <path>crons.cron</"
-"path> and make it look like the this:"
-msgstr ""
-"Давайте попрактикуемся и, шаг за шагом, заведем несколько настоящих задач. "
-"Для начала, создайте файл с именем <path>crons.cron</path> следующего "
-"содержания:"
+msgid "To test what we have just learned, let's go through the steps of actually inputting a few cron-jobs. First, create a file called <path>crons.cron</path> and make it look like the this:"
+msgstr "Давайте попрактикуемся и, шаг за шагом, заведем несколько настоящих задач. Для начала, создайте файл с именем <path>crons.cron</path> следующего содержания:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):452
msgid "Editing crons.cron"
@@ -785,12 +514,8 @@ msgstr ""
"* * * 1-12/2 * /bin/echo \"Мне действительно нравится cron\"\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):460
-msgid ""
-"Now we can add that crontab to the system with the \"new command\" from the "
-"table above."
-msgstr ""
-"Теперь можно добавить этот список задач в систему с помощью «команды "
-"создания» из таблице выше:"
+msgid "Now we can add that crontab to the system with the \"new command\" from the table above."
+msgstr "Теперь можно добавить этот список задач в систему с помощью «команды создания» из таблице выше:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):465
msgid "A new crontab"
@@ -806,20 +531,12 @@ msgstr ""
"# <i>crontab crons.cron</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(note):469
-msgid ""
-"You won't actually see the output from these echo commands unless you use "
-"redirection."
-msgstr ""
-"На самом деле, если не используется перенаправление, вы не увидите сообщения "
-"команды echo."
+msgid "You won't actually see the output from these echo commands unless you use redirection."
+msgstr "На самом деле, если не используется перенаправление, вы не увидите сообщения команды echo."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):474
-msgid ""
-"To verify the cron-jobs you scheduled, we'll use the proper <e>list command</"
-"e> from the table above."
-msgstr ""
-"Для проверки запланированных задач, воспользуемся подходящей <e>командой "
-"просмотра</e> из таблицы выше."
+msgid "To verify the cron-jobs you scheduled, we'll use the proper <e>list command</e> from the table above."
+msgstr "Для проверки запланированных задач, воспользуемся подходящей <e>командой просмотра</e> из таблицы выше."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):479
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):564
@@ -836,54 +553,24 @@ msgstr ""
"# <i>crontab -l</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):483
-msgid ""
-"You should see a list resembling <path>crons.cron</path>, if not, maybe you "
-"used the wrong command to input your new crontab."
-msgstr ""
-"Вы увидете список, напоминающий <path>crons.cron</path>, если нет, то, "
-"вероятно, использовалась неправильная команда для добавления нового списка "
-"задач."
+msgid "You should see a list resembling <path>crons.cron</path>, if not, maybe you used the wrong command to input your new crontab."
+msgstr "Вы увидете список, напоминающий <path>crons.cron</path>, если нет, то, вероятно, использовалась неправильная команда для добавления нового списка задач."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):488
-msgid ""
-"This crontab should echo \"I really like cron\" every minute of every hour "
-"of every day every other month. Obviously you would only do that if you "
-"really liked cron. The crontab will also echo \"I like cron a little\" at "
-"16:30 every day in January and February. It will also echo \"I don't really "
-"like cron\" at 3:10 on the January 1st."
-msgstr ""
-"Команда <c>echo \"Мне на самом деле нравится cron\"</c> должна выполняться "
-"каждую минуту каждого часа каждого дня недели каждого второго месяца. Что ж, "
-"если cron вам действительно нравится, можете все так и оставить. Команда "
-"<c>echo \"Мне немного нравится cron\"</c> должна выполняться в 16:30 каждый "
-"день в январе и феврале. Ну а <c>echo \"Мне совсем не нравится cron\"</c> — "
-"каждое 1 февраля в 3:10."
+msgid "This crontab should echo \"I really like cron\" every minute of every hour of every day every other month. Obviously you would only do that if you really liked cron. The crontab will also echo \"I like cron a little\" at 16:30 every day in January and February. It will also echo \"I don't really like cron\" at 3:10 on the January 1st."
+msgstr "Команда <c>echo \"Мне на самом деле нравится cron\"</c> должна выполняться каждую минуту каждого часа каждого дня недели каждого второго месяца. Что ж, если cron вам действительно нравится, можете все так и оставить. Команда <c>echo \"Мне немного нравится cron\"</c> должна выполняться в 16:30 каждый день в январе и феврале. Ну а <c>echo \"Мне совсем не нравится cron\"</c> — каждое 1 февраля в 3:10."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):496
-msgid ""
-"If you are using Anacron, you should keep reading this section. Otherwise, "
-"proceed to the next section on <uri link=\"#editing\">editing crontabs</uri>."
-msgstr ""
-"Если используется Anacron, то вам следует продолжить чтение этого раздела. "
-"Иначе переходите к <uri link=\"#editing\">редактированию списка задач</uri>."
+msgid "If you are using Anacron, you should keep reading this section. Otherwise, proceed to the next section on <uri link=\"#editing\">editing crontabs</uri>."
+msgstr "Если используется Anacron, то вам следует продолжить чтение этого раздела. Иначе переходите к <uri link=\"#editing\">редактированию списка задач</uri>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):501
-msgid ""
-"Anacron users will want to edit <path>/etc/anacrontab</path>. This file has "
-"four fields: the number of days between each run, the delay in minutes after "
-"which it runs, the name of the job, and the command to run."
-msgstr ""
-"Пользователи Anacron имеют дело с <path>/etc/anacrontab</path>. Этот файл "
-"состоит из четырех полей: число дней между запусками, задержка в минутах "
-"перед запуском, название задачи и команда, которую надо запустить."
+msgid "Anacron users will want to edit <path>/etc/anacrontab</path>. This file has four fields: the number of days between each run, the delay in minutes after which it runs, the name of the job, and the command to run."
+msgstr "Пользователи Anacron имеют дело с <path>/etc/anacrontab</path>. Этот файл состоит из четырех полей: число дней между запусками, задержка в минутах перед запуском, название задачи и команда, которую надо запустить."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):507
-msgid ""
-"For example, to have it run <c>echo \"I like anacron\"</c> every 5 days, 10 "
-"minutes after Anacron is started, you would have:"
-msgstr ""
-"Например, для запуска <c>echo \"Мне нравится Anacron\"</c> каждые 5 дней, "
-"через 10 минут после старта Anacron, нужно:"
+msgid "For example, to have it run <c>echo \"I like anacron\"</c> every 5 days, 10 minutes after Anacron is started, you would have:"
+msgstr "Например, для запуска <c>echo \"Мне нравится Anacron\"</c> каждые 5 дней, через 10 минут после старта Anacron, нужно:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):512
msgid "/etc/anacrontab"
@@ -899,32 +586,16 @@ msgstr ""
"5 10 wasting-time /bin/echo \"Мне нравится Anacron\"\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):516
-msgid ""
-"Anacron exits after all of the jobs in anacrontab are done, so if we want it "
-"to check these jobs every day, we will need to use cron. The instructions at "
-"the end of the next section tell you how to do that."
-msgstr ""
-"После того, как все задачи в списке задач (anacrontab) выполнены, Anacron "
-"заканчивает работу. Поэтому для каждодневного контроля задач необходимо "
-"использовать cron. О том, как это сделать, рассказывается в конце следующего "
-"раздела."
+msgid "Anacron exits after all of the jobs in anacrontab are done, so if we want it to check these jobs every day, we will need to use cron. The instructions at the end of the next section tell you how to do that."
+msgstr "После того, как все задачи в списке задач (anacrontab) выполнены, Anacron заканчивает работу. Поэтому для каждодневного контроля задач необходимо использовать cron. О том, как это сделать, рассказывается в конце следующего раздела."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):525
msgid "Editing crontabs"
msgstr "Редактирование списка задач"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):528
-msgid ""
-"Let's be realistic though, you don't want your system telling you how much "
-"you like cron every minute. As a step forward, let's remove that crontab "
-"using the corresponding <e>remove command</e> from the table above. We will "
-"also list the cron-jobs after, just to make sure it worked."
-msgstr ""
-"Будем реалистами, совершенно нет никакой нужды в ежеминутных напоминаниях о "
-"любви к cron. В качестве следующего шага давайте удалим список задач, "
-"используя соответствующую <e>команду на удаление</e> из таблицы выше. После "
-"этого выведем на экран список задач, чтобы убедиться, что все сделано "
-"правильно."
+msgid "Let's be realistic though, you don't want your system telling you how much you like cron every minute. As a step forward, let's remove that crontab using the corresponding <e>remove command</e> from the table above. We will also list the cron-jobs after, just to make sure it worked."
+msgstr "Будем реалистами, совершенно нет никакой нужды в ежеминутных напоминаниях о любви к cron. В качестве следующего шага давайте удалим список задач, используя соответствующую <e>команду на удаление</e> из таблицы выше. После этого выведем на экран список задач, чтобы убедиться, что все сделано правильно."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):535
msgid "Removing a crontab"
@@ -942,31 +613,12 @@ msgstr ""
"# <i>crontab -l</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):540
-msgid ""
-"You should see no cron-jobs in the output from <c>crontab -l</c>. If you do "
-"see jobs listed, that means we failed to remove the crontab, and that you "
-"should make sure that you used the correct <e>remove command</e> for your "
-"cron package."
-msgstr ""
-"В выводе команды <c>crontab -l</c> теперь не должно быть никаких задач. Если "
-"вы до сих пор их видите, значит, удалить список задач не удалось — "
-"убедитесь, что использовалась правильная <e>команда на удаление</e> для "
-"вашей версии cron."
+msgid "You should see no cron-jobs in the output from <c>crontab -l</c>. If you do see jobs listed, that means we failed to remove the crontab, and that you should make sure that you used the correct <e>remove command</e> for your cron package."
+msgstr "В выводе команды <c>crontab -l</c> теперь не должно быть никаких задач. Если вы до сих пор их видите, значит, удалить список задач не удалось — убедитесь, что использовалась правильная <e>команда на удаление</e> для вашей версии cron."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):546
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Now that we have a clean slate, let's put something useful into the <b>root</"
-"b> crontab. Most people will want to run <c>updatedb</c> on a weekly basis "
-"to make sure that <c>mlocate</c> works properly. To add that to your "
-"crontab, let's first edit <path>crons.cron</path> again so that it looks "
-"like the following:"
-msgstr ""
-"Теперь, когда список чист, давайте внесем что-нибудь полезное в "
-"<b>администраторский (root)</b> список задач. Большинство людей захотят "
-"запускать <c>updatedb</c>, чтобы <c>slocate</c> работала правильно. Для "
-"добавления задачи в список отредактируем <path>crons.cron</path>, чтобы он "
-"выглядел следующим образом:"
+msgid "Now that we have a clean slate, let's put something useful into the <b>root</b> crontab. Most people will want to run <c>updatedb</c> on a weekly basis to make sure that <c>mlocate</c> works properly. To add that to your crontab, let's first edit <path>crons.cron</path> again so that it looks like the following:"
+msgstr "Теперь, когда список чист, давайте внесем что-нибудь полезное в <b>администраторский (root)</b> список задач. Большинство людей захотят запускать <c>updatedb</c>, чтобы <c>mlocate</c> работала правильно. Для добавления задачи в список отредактируем <path>crons.cron</path>, чтобы он выглядел следующим образом:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):554
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):588
@@ -983,14 +635,8 @@ msgstr ""
"22 2 * * 1 /usr/bin/updatedb\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):558
-msgid ""
-"That would make cron run updatedb at 2:22 A.M. on Monday morning every week. "
-"You should now input the crontab with the proper <e>new command</e> from the "
-"table above, and check the list again."
-msgstr ""
-"Это заставит cron запускать updatedb в 2:22 ночи в понедельник каждую "
-"неделю. Теперь добавим список с помощью подходящей <e>команды создания</e> "
-"из таблицы выше и проверим список задач опять."
+msgid "That would make cron run updatedb at 2:22 A.M. on Monday morning every week. You should now input the crontab with the proper <e>new command</e> from the table above, and check the list again."
+msgstr "Это заставит cron запускать updatedb в 2:22 ночи в понедельник каждую неделю. Теперь добавим список с помощью подходящей <e>команды создания</e> из таблицы выше и проверим список задач опять."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre):564
#, no-wrap
@@ -1004,19 +650,8 @@ msgstr ""
"# <i>crontab -l</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):569
-msgid ""
-"Now let's say that you also want to add <c>emerge --sync</c> to your daily "
-"schedule. You could do this by first editing <path>crons.cron</path> and "
-"then using <c>crontab crons.cron</c> just as we did before, or you could use "
-"the proper <e>edit command</e> from the table above. This gives you a way to "
-"edit your user's crontab in situ, without depending on external files like "
-"<path>crons.cron</path>."
-msgstr ""
-"Теперь предположим, что нужно добавить <c>emerge --sync</c> для ежедневного "
-"выполнения. Это можно сделать, сначала отредактировав <path>crons.cron</"
-"path>, а затем выполнив <c>crontab crons.cron</c>, как мы это делали раньше, "
-"а можно применить соответствующую <e>команду редактирования</e> из таблицы "
-"выше. "
+msgid "Now let's say that you also want to add <c>emerge --sync</c> to your daily schedule. You could do this by first editing <path>crons.cron</path> and then using <c>crontab crons.cron</c> just as we did before, or you could use the proper <e>edit command</e> from the table above. This gives you a way to edit your user's crontab in situ, without depending on external files like <path>crons.cron</path>."
+msgstr "Теперь предположим, что нужно добавить <c>emerge --sync</c> для ежедневного выполнения. Это можно сделать, сначала отредактировав <path>crons.cron</path>, а затем выполнив <c>crontab crons.cron</c>, как мы это делали раньше, а можно применить соответствующую <e>команду редактирования</e> из таблицы выше. "
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):578
msgid "Editing a crontab in place"
@@ -1032,14 +667,8 @@ msgstr ""
"# <i>crontab -e</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):582
-msgid ""
-"That should open your user's crontab with an editor. We want to have "
-"<c>emerge --sync</c> run every day at 6:30 A.M., so we'll make it look "
-"something like this:"
-msgstr ""
-"В результате список задач пользователя должен открыться в редакторе. Чтобы "
-"<c>emerge --sync</c> запускался ежедневно в 6:30 утра, нужно сделать что-то "
-"вроде:"
+msgid "That should open your user's crontab with an editor. We want to have <c>emerge --sync</c> run every day at 6:30 A.M., so we'll make it look something like this:"
+msgstr "В результате список задач пользователя должен открыться в редакторе. Чтобы <c>emerge --sync</c> запускался ежедневно в 6:30 утра, нужно сделать что-то вроде:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre):588
#, no-wrap
@@ -1057,29 +686,16 @@ msgstr ""
"30 7 * * * /usr/sbin/anacron -s\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):595
-msgid ""
-"Again, check the cron-jobs list as we did in the previous examples to make "
-"sure the jobs are scheduled. If they are all there, then you're all set."
-msgstr ""
-"Теперь, как и в предыдущем примере, проверьте список задач, чтобы убедиться "
-"в том, что все задачи на месте. Если это так, значит, все готово."
+msgid "Again, check the cron-jobs list as we did in the previous examples to make sure the jobs are scheduled. If they are all there, then you're all set."
+msgstr "Теперь, как и в предыдущем примере, проверьте список задач, чтобы убедиться в том, что все задачи на месте. Если это так, значит, все готово."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):605
msgid "Using cronbase"
msgstr "Использование cronbase"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):609
-msgid ""
-"As mentioned earlier, all of the available cron packages depend on <c>sys-"
-"process/cronbase</c>. The cronbase package creates <path>/etc/cron.{hourly,"
-"daily,weekly,monthly}</path>, and a script called <c>run-crons</c>. You "
-"might have noticed that the default <path>/etc/crontab</path> contains "
-"something like this:"
-msgstr ""
-"Как уже было замечено, все доступные пакеты cron зависят от <c>sys-process/"
-"cronbase</c>. Этот пакет создает <path>/etc/cron.{hourly,daily,weekly,"
-"monthly}</path> и сценарий под именем <c>run-crons</c>. Вы уже могли "
-"заметить, что <path>/etc/crontab</path> по умолчанию содержит что-то вроде:"
+msgid "As mentioned earlier, all of the available cron packages depend on <c>sys-process/cronbase</c>. The cronbase package creates <path>/etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly}</path>, and a script called <c>run-crons</c>. You might have noticed that the default <path>/etc/crontab</path> contains something like this:"
+msgstr "Как уже было замечено, все доступные пакеты cron зависят от <c>sys-process/cronbase</c>. Этот пакет создает <path>/etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly}</path> и сценарий под именем <c>run-crons</c>. Вы уже могли заметить, что <path>/etc/crontab</path> по умолчанию содержит что-то вроде:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):617
msgid "Default system crontab"
@@ -1103,47 +719,24 @@ msgstr ""
"30 5 1 * * rm -f /var/spool/cron/lastrun/cron.monthly\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):625
-msgid ""
-"To avoid going into much detail, we can just assume that these commands will "
-"effectively run your hourly, daily, weekly and monthly scripts. This method "
-"of scheduling cron-jobs has some important advantages:"
-msgstr ""
-"Не вникая глубоко в детали, можно сказать, что эти команды будут исправно "
-"запускать ежечасные, ежедневные, еженедельные и ежемесячные сценарии. Такой "
-"метод планирования задач имеет несколько важных преимуществ:"
+msgid "To avoid going into much detail, we can just assume that these commands will effectively run your hourly, daily, weekly and monthly scripts. This method of scheduling cron-jobs has some important advantages:"
+msgstr "Не вникая глубоко в детали, можно сказать, что эти команды будут исправно запускать ежечасные, ежедневные, еженедельные и ежемесячные сценарии. Такой метод планирования задач имеет несколько важных преимуществ:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):632
-msgid ""
-"They will run even if your computer was off when they were scheduled to run"
-msgstr ""
-"Задачи будут выполнены, даже если компьютер был выключен на момент, который "
-"был запланирован для запуска"
+msgid "They will run even if your computer was off when they were scheduled to run"
+msgstr "Задачи будут выполнены, даже если компьютер был выключен на момент, который был запланирован для запуска"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):635
-msgid ""
-"It is easy for package maintainers to place scripts in those well defined "
-"places"
+msgid "It is easy for package maintainers to place scripts in those well defined places"
msgstr "Кураторам пакетов проще размещать сценарии в четко определенных местах"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):639
-msgid ""
-"You know exactly where your cron-jobs and your crontab are stored, making it "
-"easy for you to backup and restore this part of your system"
-msgstr ""
-"Точно известно, где размещаются задачи и список задач, упрощается резервное "
-"копирование и восстановление этой части системы"
+msgid "You know exactly where your cron-jobs and your crontab are stored, making it easy for you to backup and restore this part of your system"
+msgstr "Точно известно, где размещаются задачи и список задач, упрощается резервное копирование и восстановление этой части системы"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(note):645
-msgid ""
-"Again, it is useful to point out that Vixie cron and bcron automatically "
-"read <path>/etc/crontab</path>, while dcron and fcron do not. Please read "
-"the <uri link=\"#systemtab\">System crontab</uri> section to learn more "
-"about this."
-msgstr ""
-"Будет полезно еще раз подчеркнуть, что Vixie cron и bcron автоматически "
-"считывают <path>/etc/crontab</path>, тогда как dcron и fcron нет. "
-"Пожалуйста, прочтите раздел <uri link=\"#systemtab\">Системный список задач</"
-"uri> для более подробной информации."
+msgid "Again, it is useful to point out that Vixie cron and bcron automatically read <path>/etc/crontab</path>, while dcron and fcron do not. Please read the <uri link=\"#systemtab\">System crontab</uri> section to learn more about this."
+msgstr "Будет полезно еще раз подчеркнуть, что Vixie cron и bcron автоматически считывают <path>/etc/crontab</path>, тогда как dcron и fcron нет. Пожалуйста, прочтите раздел <uri link=\"#systemtab\">Системный список задач</uri> для более подробной информации."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):656
msgid "Final Notes"
@@ -1154,71 +747,39 @@ msgid "Troubleshooting"
msgstr "Устранение проблем"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):661
-msgid ""
-"If you're having problems getting cron to work properly, you might want to "
-"go through this quick checklist."
-msgstr ""
-"Если cron работает не правильно или вообще не работает, взгляните на этот "
-"небольшой опросник."
+msgid "If you're having problems getting cron to work properly, you might want to go through this quick checklist."
+msgstr "Если cron работает не правильно или вообще не работает, взгляните на этот небольшой опросник."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):667
-msgid ""
-"<b>Is cron running?</b> Run <c>ps ax | grep cron</c> and make sure it shows "
-"up!"
-msgstr ""
-"<b>cron запущен?</b> Выполните <c>ps ax | grep cron</c> и убедитесь, что он "
-"в списке!"
+msgid "<b>Is cron running?</b> Run <c>ps ax | grep cron</c> and make sure it shows up!"
+msgstr "<b>cron запущен?</b> Выполните <c>ps ax | grep cron</c> и убедитесь, что он в списке!"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):671
-msgid ""
-"<b>Is cron working?</b> Try: * * * * * /bin/echo \"foobar\" &gt;&gt; /"
-"file_you_own and make sure it works"
-msgstr ""
-"<b>cron работает?</b> Попробуйте: * * * * * /bin/echo \"foobar\" &gt;&gt; /"
-"ваш_файл и убедитесь, что все работает"
+msgid "<b>Is cron working?</b> Try: * * * * * /bin/echo \"foobar\" &gt;&gt; /file_you_own and make sure it works"
+msgstr "<b>cron работает?</b> Попробуйте: * * * * * /bin/echo \"foobar\" &gt;&gt; /ваш_файл и убедитесь, что все работает"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):675
-msgid ""
-"<b>Is your command working?</b> Try: * * * * * /bin/foobar &gt; /"
-"file_you_own 2&gt;&amp;1 and look for errors in /file_you_own"
-msgstr ""
-"<b>Ваша команда работает?</b> Попробуйте: * * * * * /bin/foobar &gt; /"
-"ваш_файл 2&gt;&amp;1 и поищите ошибки в /ваш_файл"
+msgid "<b>Is your command working?</b> Try: * * * * * /bin/foobar &gt; /file_you_own 2&gt;&amp;1 and look for errors in /file_you_own"
+msgstr "<b>Ваша команда работает?</b> Попробуйте: * * * * * /bin/foobar &gt; /ваш_файл 2&gt;&amp;1 и поищите ошибки в /ваш_файл"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):679
-msgid ""
-"<b>Can cron run your job?</b> Check the cron log, usually <path>/var/log/"
-"cron.log</path> or <path>/var/log/messages</path> for errors"
-msgstr ""
-"<b>Может ли cron запустить вашу задачу?</b> Проверьте журнал cron, обычно "
-"<path>/var/log/cron.log</path> или <path>/var/log/messages</path>, на "
-"наличие ошибок"
+msgid "<b>Can cron run your job?</b> Check the cron log, usually <path>/var/log/cron.log</path> or <path>/var/log/messages</path> for errors"
+msgstr "<b>Может ли cron запустить вашу задачу?</b> Проверьте журнал cron, обычно <path>/var/log/cron.log</path> или <path>/var/log/messages</path>, на наличие ошибок"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):683
-msgid ""
-"<b>Are there any <path>dead.letter</path>s?</b> cron usually sends mail when "
-"there's a problem; check your mail and also look for <path>~/dead.letter</"
-"path>."
-msgstr ""
-"<b>Есть ли какие-либо <path>dead.letter</path>?</b> В случае проблем cron "
-"обычно отправляет сообщения по электронной почте; проверьте свой ящик и "
-"поищите <path>~/dead.letter</path>."
+msgid "<b>Are there any <path>dead.letter</path>s?</b> cron usually sends mail when there's a problem; check your mail and also look for <path>~/dead.letter</path>."
+msgstr "<b>Есть ли какие-либо <path>dead.letter</path>?</b> В случае проблем cron обычно отправляет сообщения по электронной почте; проверьте свой ящик и поищите <path>~/dead.letter</path>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):690
-msgid ""
-"Remember, each cron package is different and the range of features varies "
-"greatly. Be sure to consult the man pages for crontab, fcrontab or "
-"anacrontab, depending on what you use."
-msgstr ""
-"Помните, каждая версия cron имеет свои особенности, порой весьма "
-"значительные. Обязательно посмотрите страницы справки для crontab, fcrontab "
-"или anacrontab, в зависимости от того, что вы используете."
+msgid "Remember, each cron package is different and the range of features varies greatly. Be sure to consult the man pages for crontab, fcrontab or anacrontab, depending on what you use."
+msgstr "Помните, каждая версия cron имеет свои особенности, порой весьма значительные. Обязательно посмотрите страницы справки для crontab, fcrontab или anacrontab, в зависимости от того, что вы используете."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):696
msgid "Good luck!"
msgstr "Удачи!"
-#. Place here names of translator, one per line. Format should be NAME; ROLE; E-MAIL
+#. Place here names of translator, one per line. Format should be NAME; ROLE;
+#. E-MAIL
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(None):0
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Александр Щербаков, редактор перевода, neocrust@gmail.com"
diff --git a/doc/gettext/ru/gcc-upgrading.xml.po b/doc/gettext/ru/gcc-upgrading.xml.po
index 846ff43..7aeec3f 100644
--- a/doc/gettext/ru/gcc-upgrading.xml.po
+++ b/doc/gettext/ru/gcc-upgrading.xml.po
@@ -3,24 +3,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 23:56+0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-11 17:51+0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-26 13:57+0500\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Poedit-Language: Russian\n"
+"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(guide:link):6
msgid "/doc/en/gcc-upgrading.xml"
-msgstr ""
+msgstr "/doc/ru/gcc-upgrading.xml"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(title):7
msgid "Gentoo GCC Upgrade Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Руководство Gentoo по обновлению GCC"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(author:title):9
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(author:title):12
@@ -58,7 +60,7 @@ msgstr "nightmorph"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(abstract):22
msgid "This document will guide the user through the process of upgrading GCC."
-msgstr ""
+msgstr "Этот документ поможет пользователю осуществить обновление GCC."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(version):30
msgid "23"
@@ -77,83 +79,43 @@ msgstr "Введение"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(title):36
msgid "GCC Upgrading"
-msgstr ""
+msgstr "Обновление GCC"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):39
-msgid ""
-"Why should you upgrade? Well, GCC is quite similar to any other package on "
-"your system, just a bit more critical. You should upgrade GCC whenever a new "
-"version fixes some bug that annoys you, new functionality you need is "
-"introduced, or if you want to keep your system up-to-date. If none of the "
-"previous cases apply to you, you can safely postpone upgrade as long as your "
-"GCC version is supported by Gentoo developers."
-msgstr ""
+msgid "Why should you upgrade? Well, GCC is quite similar to any other package on your system, just a bit more critical. You should upgrade GCC whenever a new version fixes some bug that annoys you, new functionality you need is introduced, or if you want to keep your system up-to-date. If none of the previous cases apply to you, you can safely postpone upgrade as long as your GCC version is supported by Gentoo developers."
+msgstr "Зачем нужно обновлять? Ну, GCC схож с любым другим пакетов в вашей системе, только он чуточку важнее. GCC следует обновлять всякий раз, когда в новой версии исправляются какие-нибудь раздражающие вас ошибки, добавляется новые нужные функции, или если вы хотите держать свою систему обновленной. Если ни один из этих случаев к вам не относится, обновление можно спокойно откладывать, пока ваша версия GCC поддерживается разработчиками Gentoo."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):48
-msgid ""
-"If you install a new major version of GCC (such as 3.3.6 to 3.4.5), the "
-"system will not switch over to use it automatically. You'll have to "
-"explicitly request the change because the migration process might require "
-"some additional steps. If you decide not to switch, Portage will continue to "
-"use older version of your compiler until you change your mind, or remove the "
-"old compiler from the system. Non-major gcc upgrades are switched "
-"automatically for you (such as 3.4.5 to 3.4.6)."
-msgstr ""
+msgid "If you install a new major version of GCC (such as 3.3.6 to 3.4.5), the system will not switch over to use it automatically. You'll have to explicitly request the change because the migration process might require some additional steps. If you decide not to switch, Portage will continue to use older version of your compiler until you change your mind, or remove the old compiler from the system. Non-major gcc upgrades are switched automatically for you (such as 3.4.5 to 3.4.6)."
+msgstr "Если вы обновляете основную версию GCC (например, с 3.3.6 на 3.4.5), система не переключится на ее использование автоматически. Вам необходимо явно запросить изменение, потому что в процессе перехода может потребоваться несколько дополнительных действий. Если вы решите не переключаться, система Portage будет использовать более старую версию компилятора до тех пор, пока вы не передумаете или пока не удалите старый компилятор из своей системы. Неосновные обновления GCC (например, с 3.4.5 на 3.4.6) переключаются автоматически."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):58
-msgid ""
-"This guide will document the necessary steps required to perform a seamless "
-"upgrade of the compiler used by your Gentoo box. A specific section is "
-"dedicated to the <uri link=\"#upgrade-3.3-to-3.4\">upgrade from GCC 3.3 to "
-"3.4</uri> and issues with <c>libstdc++</c>. A second specific section is for "
-"users <uri link=\"#first-install\">first installing</uri> Gentoo using a "
-"stage3 tarball, after a new GCC major/minor version has been released."
-msgstr ""
+msgid "This guide will document the necessary steps required to perform a seamless upgrade of the compiler used by your Gentoo box. A specific section is dedicated to the <uri link=\"#upgrade-3.3-to-3.4\">upgrade from GCC 3.3 to 3.4</uri> and issues with <c>libstdc++</c>. A second specific section is for users <uri link=\"#first-install\">first installing</uri> Gentoo using a stage3 tarball, after a new GCC major/minor version has been released."
+msgstr "В этом руководстве описываются обязательные шаги, необходимые для полноценного обновления компилятора, используемого в вашей системе Gentoo. Отдельный разделпосвящен <uri link=\"#upgrade-3.3-to-3.4\">переходу с GCC 3.3 на 3.4</uri> и проблемам с <c>libstdc++</c>. Другой частный раздел предназначен пользователям, <uri link=\"#first-install\">впервые устанавливающим</uri> Gentoo из архива третьей стадии (stage3) после выхода новой основной/неосновной версии GCC."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(warn):67
-msgid ""
-"It should be noted that upgrading from GCC-3.4 (or 3.3) to GCC-4.1 or "
-"greater still requires you to follow the <uri link=\"#upgrade-general"
-"\">general upgrading instructions</uri>, as GCC-3.4 and GCC-4.1 use slightly "
-"different ABIs."
-msgstr ""
+msgid "It should be noted that upgrading from GCC-3.4 (or 3.3) to GCC-4.1 or greater still requires you to follow the <uri link=\"#upgrade-general\">general upgrading instructions</uri>, as GCC-3.4 and GCC-4.1 use slightly different ABIs."
+msgstr "Необходимо заметить, что обновление с GCC-3.4 (или 3.3) до GCC-4.1 или более нового также требует от вас следованию <uri link=\"#upgrade-general\">общим инструкциям по обновлению</uri>, так как в GCC-3.4 и GCC-4.1 используются слегка отличные друг от друга двоичные прикладные интерфейсы (ABI)."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(title):78
msgid "General Upgrade Instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Общие указания по обновлению"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(impo):83
-msgid ""
-"If you're looking for instructions specific to upgrades from GCC-3.3 to "
-"GCC-3.4, please consult the <uri link=\"#upgrade-3.3-to-3.4\">dedicated "
-"section</uri>."
-msgstr ""
+msgid "If you're looking for instructions specific to upgrades from GCC-3.3 to GCC-3.4, please consult the <uri link=\"#upgrade-3.3-to-3.4\">dedicated section</uri>."
+msgstr "Если вам нужны указания по обновлению с GCC-3.3 на GCC-3.4, обратитесь к <uri link=\"#upgrade-3.3-to-3.4\">соответствующему разделу</uri>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(impo):89
-msgid ""
-"If you're looking for instructions specific to upgrades in GCC for new "
-"installs, please consult the <uri link=\"#first-install\">dedicated section</"
-"uri>."
-msgstr ""
+msgid "If you're looking for instructions specific to upgrades in GCC for new installs, please consult the <uri link=\"#first-install\">dedicated section</uri>."
+msgstr "Если вам нужны указания по обновлению GCC на вновь установленных системах, обратитесь к <uri link=\"#first-install\">соответствующему разделу</uri>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):95
-msgid ""
-"Generally speaking, upgrades to <e>bug fix releases</e>, like from 3.3.5 to "
-"3.3.6, should be quite safe -- just emerge new version, switch your system "
-"to use it and rebuild the only affected package, <c>libtool</c>. However, "
-"some GCC upgrades break binary compatibility; in such cases a rebuild of the "
-"affected packages (or even whole toolchain and system) might be required."
-msgstr ""
+msgid "Generally speaking, upgrades to <e>bug fix releases</e>, like from 3.3.5 to 3.3.6, should be quite safe -- just emerge new version, switch your system to use it and rebuild the only affected package, <c>libtool</c>. However, some GCC upgrades break binary compatibility; in such cases a rebuild of the affected packages (or even whole toolchain and system) might be required."
+msgstr "Вообще говоря, переход на <e>версии с исправленными ошибками (bugfix release)</e>, как с 3.3.5 на 3.3.6, должен быть довольно безопасен — надо только установить новую версию, переключиться на нее и пересобрать единственный затрагиваемый пакет — <c>libtool</c>. Однако при некоторых обновлениях GCC может нарушаться двоичная совместимость; в таких случаях необходима пересборка всех затрагиваемых пакетов (или даже всего системного набора и пакетов, необходимых для компиляции)."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):103
-msgid ""
-"When we spoke about the need to switch your compiler to the newer version by "
-"hand, we said it won't happen automatically. However, there is one exception "
-"-- upgrades to bug fix releases, like from 3.3.5 to 3.3.6 in case you don't "
-"use the \"multislot\" feature allowing them to coexist on one system. "
-"Multislot is disabled by default as the majority of users won't benefit from "
-"it."
-msgstr ""
+msgid "When we spoke about the need to switch your compiler to the newer version by hand, we said it won't happen automatically. However, there is one exception -- upgrades to bug fix releases, like from 3.3.5 to 3.3.6 in case you don't use the \"multislot\" feature allowing them to coexist on one system. Multislot is disabled by default as the majority of users won't benefit from it."
+msgstr "Говоря о необходимости ручного переключения на новую версию компилятора, мы сказали, что оно не происходит автоматически. Тем не менее, есть одно исключение — переход на версию с исправленными ошибками (например, с 3.3.5 на 3.3.6), если при этом не задействован режим «multislot», позволяющий обеим версиям сосуществовать в одной системе. По умолчанию этот режим выключен, ведь большинству пользователей он ничего не даст."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(pre:caption):111
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(pre:caption):278
@@ -181,11 +143,25 @@ msgid ""
"<comment>(Rebuilding libtool)</comment>\n"
"# <i>emerge --oneshot -av libtool</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>emerge -uav gcc</i>\n"
+"\n"
+"<comment>(Вместо \"i686-pc-linux-gnu-4.4.1\" укажите обновленную\n"
+" версию GCC и настройки CHOST)</comment>\n"
+"# <i>gcc-config i686-pc-linux-gnu-4.1.1</i>\n"
+"# <i>env-update &amp;&amp; source /etc/profile</i>\n"
+"\n"
+"<comment>Если вы обновляетесь с gcc 3 на 4 (например, с 3.4.6 на 4.1.1)\n"
+"вам понадобится запустить fix_libtool_files.sh вручную</comment>\n"
+"<comment>(Замените $CHOST собственным значением CHOST из /etc/make.conf)</comment>\n"
+"<comment>(Замените &lt;gcc-version&gt; новой версией GCC)</comment>\n"
+"# <i>/usr/share/gcc-data/$CHOST/&lt;gcc-version&gt;/fix_libtool_files.sh 3.4.6</i>\n"
+"\n"
+"<comment>(Пересборка libtool)</comment>\n"
+"# <i>emerge --oneshot -av libtool</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):129
-msgid ""
-"To be completely safe that your system is in a sane state, you <e>must</e> "
-"rebuild the toolchain and then world to make use of the new compiler."
+msgid "To be completely safe that your system is in a sane state, you <e>must</e> rebuild the toolchain and then world to make use of the new compiler."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(pre:caption):134
@@ -205,15 +181,12 @@ msgstr ""
"# <i>emerge -eav world</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):139
-msgid ""
-"It is safe to remove the older GCC version at this time. If you feel the "
-"need, please issue the following command (as usual, substitute <c>=sys-devel/"
-"gcc-3.4*</c> with the version you want to uninstall):"
-msgstr ""
+msgid "It is safe to remove the older GCC version at this time. If you feel the need, please issue the following command (as usual, substitute <c>=sys-devel/gcc-3.4*</c> with the version you want to uninstall):"
+msgstr "Теперь можно без опасений удалить старую версию GCC. Если вы чувствуете такую необходимость, введите следующую команду (как обычно, вместо <c>=sys-devel/gcc-3.4*</c> укажите версию, которую собираетесь удалить):"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(pre:caption):145
msgid "Removing older GCC version"
-msgstr ""
+msgstr "Удаление более старой версии GCC"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(pre):145
#, no-wrap
@@ -221,85 +194,58 @@ msgid ""
"\n"
"# <i>emerge -aC =sys-devel/gcc-3.4*</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>emerge -aC =sys-devel/gcc-3.4*</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(impo):149
-msgid ""
-"Please note that the GCC 4.1 and newer can compile only kernels newer than "
-"2.4.34. Don't remove your old GCC version if you want to use an older kernel."
-msgstr ""
+msgid "Please note that the GCC 4.1 and newer can compile only kernels newer than 2.4.34. Don't remove your old GCC version if you want to use an older kernel."
+msgstr "Помните, что GCC 4.1 и выше не может собирать ядра ниже 2.4.34. Если вы собираетесь использовать старое ядро, то не удаляйте старую версию GCC."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(impo):154
-msgid ""
-"In case you're upgrading from GCC-3.3, you should run <c>emerge --oneshot "
-"sys-libs/libstdc++-v3</c> to provide compatibility with older binary C++ "
-"applications."
-msgstr ""
+msgid "In case you're upgrading from GCC-3.3, you should run <c>emerge --oneshot sys-libs/libstdc++-v3</c> to provide compatibility with older binary C++ applications."
+msgstr "При обновлении с GCC-3.3 вам необходимо выполнить <c>emerge --oneshot sys-libs/libstdc++-v3</c>, чтобы установить режим совместимости для старых двоичных приложений, написанных на C++."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(title):165
msgid "Upgrading from GCC-3.3 to 3.4"
-msgstr ""
+msgstr "Переход с GCC-3.3 на 3.4"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):170
-msgid ""
-"The upgrade from GCC-3.3 to 3.4 is not seamless as the C++ ABI changed "
-"between these two versions. There is an issue with the <c>libstdc++</c> "
-"library which must be taken care of, as well."
-msgstr ""
+msgid "The upgrade from GCC-3.3 to 3.4 is not seamless as the C++ ABI changed between these two versions. There is an issue with the <c>libstdc++</c> library which must be taken care of, as well."
+msgstr "Переход с GCC-3.3 на 3.4 или более новую версию не так гладок, так как между этими версиями изменился двоичный прикладной интерфейс C++ (ABI). Также придется позаботиться о существующей проблеме с библиотекой <c>libstdc++</c>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(title):179
msgid "The Choices"
-msgstr ""
+msgstr "Варианты"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(impo):182
-msgid ""
-"If you upgrade from gcc 3.4 to 4.1, please consult the <uri link=\"#upgrade-"
-"general\">General Update instructions</uri>."
-msgstr ""
+msgid "If you upgrade from gcc 3.4 to 4.1, please consult the <uri link=\"#upgrade-general\">General Update instructions</uri>."
+msgstr "Если обновляете gcc с 3.4 до 4.1, ознакомьтесь с <uri link=\"#upgrade-general\">общими инструкциями по обновлению</uri>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(impo):187
-msgid ""
-"If you're upgrading on a SPARC machine, you will have to take the way of "
-"<uri link=\"#upgrade-3.3-to-3.4-emerge-e\">complete system rebuild</uri> due "
-"to some internal <uri link=\"http://gcc.gnu.org/gcc-3.4/sparc-abi.html\">ABI "
-"changes</uri> in GCC's parameter passing."
-msgstr ""
+msgid "If you're upgrading on a SPARC machine, you will have to take the way of <uri link=\"#upgrade-3.3-to-3.4-emerge-e\">complete system rebuild</uri> due to some internal <uri link=\"http://gcc.gnu.org/gcc-3.4/sparc-abi.html\">ABI changes</uri> in GCC's parameter passing."
+msgstr "Если вы обновляете GCC на машине SPARC, вам придется выбрать путь <uri link=\"#upgrade-3.3-to-3.4-emerge-e\">полной пересборки системы</uri> из-за некоторых внутренних <uri link=\"http://gcc.gnu.org/gcc-3.4/sparc-abi.html\">изменений ABI</uri> GCC в области передачи параметров функций."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):194
-msgid ""
-"If you upgrade from gcc 3.3 to 3.4, you have two possibilities on how to "
-"upgrade your system. The <uri link=\"#upgrade-3.3-to-3.4-revdep-rebuild"
-"\">first method</uri> is faster and requires use of the <c>revdep-rebuild</"
-"c> tool from package <c>gentoolkit</c> while the <uri link=\"#upgrade-3.3-"
-"to-3.4-emerge-e\">second one</uri> rebuilds the entire system from scratch "
-"so it will make use of new GCC features. It's up to you to decide which of "
-"these two ways you will choose. In most cases, the first method is "
-"sufficient."
-msgstr ""
+msgid "If you upgrade from gcc 3.3 to 3.4, you have two possibilities on how to upgrade your system. The <uri link=\"#upgrade-3.3-to-3.4-revdep-rebuild\">first method</uri> is faster and requires use of the <c>revdep-rebuild</c> tool from package <c>gentoolkit</c> while the <uri link=\"#upgrade-3.3-to-3.4-emerge-e\">second one</uri> rebuilds the entire system from scratch so it will make use of new GCC features. It's up to you to decide which of these two ways you will choose. In most cases, the first method is sufficient."
+msgstr "Если вы обновляете gcc 3.4 до 3.4, у вас есть два варианта обновления системы. <uri link=\"#upgrade-3.3-to-3.4-revdep-rebuild\">Первый способ</uri> быстрее и требует использования программы <c>revdep-rebuild</c> из пакета <c>gentoolkit</c>, а <uri link=\"#upgrade-3.3-to-3.4-emerge-e\">во втором</uri> вся система пересобирается с нуля, чтобы задействовать новые возможности GCC. Ваше дело, какой из способов выбрать. В большинстве случаев первого способавполне достаточно."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):205
-msgid ""
-"If you upgrade from gcc 3.3 to 4.1, do not use the method based on revdep-"
-"rebuild, but do a <uri link=\"#upgrade-3.3-to-3.4-emerge-e\">complete system "
-"rebuild</uri>."
-msgstr ""
+msgid "If you upgrade from gcc 3.3 to 4.1, do not use the method based on revdep-rebuild, but do a <uri link=\"#upgrade-3.3-to-3.4-emerge-e\">complete system rebuild</uri>."
+msgstr "Если вы обновляете gcc с 3.3 до 4.1, не используйте способ, основанный на revdep-rebuild, необходимо <uri link=\"#upgrade-3.3-to-3.4-emerge-e\">пересобрать систему целиком</uri>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(title):214
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(pre:caption):242
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(title):390
msgid "Using revdep-rebuild"
-msgstr ""
+msgstr "Использование revdep-rebuild"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):217
-msgid ""
-"This method requires that you first install <c>gentoolkit</c> if you have "
-"not already done so. Then we will upgrade GCC and switch to the new "
-"compiler. We will also rebuild the <c>libtool</c> package to ensure that "
-"toolchain is in healthy state."
-msgstr ""
+msgid "This method requires that you first install <c>gentoolkit</c> if you have not already done so. Then we will upgrade GCC and switch to the new compiler. We will also rebuild the <c>libtool</c> package to ensure that toolchain is in healthy state."
+msgstr "Для этого способа необходимо сначала установить <c>gentoolkit</c>, если вы еще этого не сделали. Затем обновите GCC и переключите систему на новый компилятор. Также пересоберите пакет <c>libtool</c>, чтобы обеспечить пригодность программ для компиляции."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(pre:caption):224
msgid "Installing gentoolkit and upgrading GCC"
-msgstr ""
+msgstr "Установка gentoolkit и обновление GCC"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(pre):224
#, no-wrap
@@ -315,13 +261,20 @@ msgid ""
"<comment>(Rebuilding libtool)</comment>\n"
"# <i>emerge --oneshot -av libtool</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>emerge -an gentoolkit</i>\n"
+"# <i>emerge -uav gcc</i>\n"
+"<comment>(Вместо \"i686-pc-linux-gnu-3.4.5\" укажите обновленную\n"
+"версию GCC и настройки CHOST:)</comment>\n"
+"# <i>gcc-config i686-pc-linux-gnu-3.4.5</i>\n"
+"# <i>source /etc/profile</i>\n"
+"\n"
+"<comment>(Пересборка libtool)</comment>\n"
+"# <i>emerge --oneshot -av libtool</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):236
-msgid ""
-"Now, we want to see which packages that revdep-rebuild will want to rebuild. "
-"Then we will tell revdep-rebuild to actually rebuild the packages. This may "
-"take some time, so have some patience."
-msgstr ""
+msgid "Now, we want to see which packages that revdep-rebuild will want to rebuild. Then we will tell revdep-rebuild to actually rebuild the packages. This may take some time, so have some patience."
+msgstr "Теперь посмотрите, какие пакеты собирается пересобирать revdep-rebuild, затем запустите revdep-rebuild на собственно пересборку. Это займет некоторое время, так что потерпите."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(pre):242
#, no-wrap
@@ -336,24 +289,16 @@ msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(note):247
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(note):405
-msgid ""
-"It is possible that you might have problems with non-existing package "
-"versions due to them being outdated or masked. If this is the case, you will "
-"want to use the <c>--package-names</c> option to <c>revdep-rebuild</c>. This "
-"causes packages to be recompiled based on the package name, rather than the "
-"exact name and version."
-msgstr ""
+msgid "It is possible that you might have problems with non-existing package versions due to them being outdated or masked. If this is the case, you will want to use the <c>--package-names</c> option to <c>revdep-rebuild</c>. This causes packages to be recompiled based on the package name, rather than the exact name and version."
+msgstr "Возможно, у вас появятся проблемы с несуществующими версиями пакетов из-за того, что они устарели или замаскированы. В этом случае можно при запуске <c>revdep-rebuild</c> указать параметр <c>--package-names</c>. Этом случае пакеты будут пересобираться на основе на имен, вместо точного имени и версии."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):255
-msgid ""
-"To provide compatibility with older binary C++ applications and any packages "
-"that revdep-rebuild might have missed, <c>sys-libs/libstdc++-v3</c> needs to "
-"be merged before you unmerge GCC 3.3 from your system."
-msgstr ""
+msgid "To provide compatibility with older binary C++ applications and any packages that revdep-rebuild might have missed, <c>sys-libs/libstdc++-v3</c> needs to be merged before you unmerge GCC 3.3 from your system."
+msgstr "Для обеспечения совместимости с более старыми двоичными приложениями C++ и любыми пакетами, которые revdep-rebuild мог пропустить, надо установить пакет<c>sys-libs/libstdc++-v3</c> до того, как удалять GCC 3.3 из своей системы."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(pre:caption):261
msgid "Installing libstdc++-v3 and cleaning up"
-msgstr ""
+msgstr "Установка libstdc++-v3 и удаление GCC"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(pre):261
#, no-wrap
@@ -362,18 +307,17 @@ msgid ""
"# <i>emerge --oneshot sys-libs/libstdc++-v3</i>\n"
"# <i>emerge -aC =sys-devel/gcc-3.3*</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>emerge --oneshot sys-libs/libstdc++-v3</i>\n"
+"# <i>emerge -aC =sys-devel/gcc-3.3*</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(title):269
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(title):416
msgid "Using emerge -e"
-msgstr ""
+msgstr "Использование emerge -e"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):272
-msgid ""
-"This method, while much slower, will rebuild your whole system to ensure "
-"that everything has been rebuilt with your new compiler, and therefore "
-"safer. At first, you will upgrade GCC and libtool and switch to your new "
-"compiler."
+msgid "This method, while much slower, will rebuild your whole system to ensure that everything has been rebuilt with your new compiler, and therefore safer. At first, you will upgrade GCC and libtool and switch to your new compiler."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(pre):278
@@ -398,9 +342,7 @@ msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):295
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):377
-msgid ""
-"To provide compatibility with older binary C++ applications, <c>sys-libs/"
-"libstdc++-v3</c> needs to be merged onto your system."
+msgid "To provide compatibility with older binary C++ applications, <c>sys-libs/libstdc++-v3</c> needs to be merged onto your system."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(pre:caption):300
@@ -419,13 +361,7 @@ msgstr ""
"# <i>emerge --oneshot sys-libs/libstdc++-v3</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):304
-msgid ""
-"Now we will go about first rebuilding the system target, then the world "
-"target. This will take a very long time, depending on the number of packages "
-"that you have installed, as it will rebuild your entire toolchain and "
-"supporting system files, followed by every package on your system, including "
-"the toolchain. This is necessary to ensure that all packages have been "
-"compiled with the new toolchain, including the toolchain itself."
+msgid "Now we will go about first rebuilding the system target, then the world target. This will take a very long time, depending on the number of packages that you have installed, as it will rebuild your entire toolchain and supporting system files, followed by every package on your system, including the toolchain. This is necessary to ensure that all packages have been compiled with the new toolchain, including the toolchain itself."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(pre:caption):313
@@ -467,36 +403,15 @@ msgid "Upgrading to GCC on a First Install"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):336
-msgid ""
-"A GCC upgrade on a system after installation from a stage3 tarball is a "
-"simple affair. One advantage users of new installations have is they do not "
-"have a plethora of software installed that links against the older version "
-"of GCC. The following example is for a GCC-3.3 to 3.4 upgrade. Certain parts "
-"will be different if upgrading from other versions of GCC. For example, the "
-"library names used for <c>revdep-rebuild</c> below are GCC 3.3 specific, as "
-"well as the need to install <c>libstdc++-v3</c>."
+msgid "A GCC upgrade on a system after installation from a stage3 tarball is a simple affair. One advantage users of new installations have is they do not have a plethora of software installed that links against the older version of GCC. The following example is for a GCC-3.3 to 3.4 upgrade. Certain parts will be different if upgrading from other versions of GCC. For example, the library names used for <c>revdep-rebuild</c> below are GCC 3.3 specific, as well as the need to install <c>libstdc++-v3</c>."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):346
-msgid ""
-"If a user has not made any customizations to their system yet, then there "
-"are very few steps to get their system upgraded to a new GCC version. As "
-"with the GCC-3.3 to 3.4 upgrade, the user has a couple options. However, "
-"unlike the GCC-3.3 to 3.4 upgrade, this one is less complicated as there are "
-"fewer differences between the methods. The <uri link=\"#first-install-revdep-"
-"rebuild\">first method</uri> is faster and makes use of the <c>revdep-"
-"rebuild</c> tool from <c>gentoolkit</c>, similar to the above procedure. "
-"Using revdep-rebuild causes only packages which actually link against GCC "
-"libraries to be rebuilt, while the <uri link=\"#first-install-emerge-e"
-"\">second method</uri> causes your entire new install to be recompiled with "
-"the new GCC version and takes much longer. This second method is never "
-"required and only documented for completeness."
+msgid "If a user has not made any customizations to their system yet, then there are very few steps to get their system upgraded to a new GCC version. As with the GCC-3.3 to 3.4 upgrade, the user has a couple options. However, unlike the GCC-3.3 to 3.4 upgrade, this one is less complicated as there are fewer differences between the methods. The <uri link=\"#first-install-revdep-rebuild\">first method</uri> is faster and makes use of the <c>revdep-rebuild</c> tool from <c>gentoolkit</c>, similar to the above procedure. Using revdep-rebuild causes only packages which actually link against GCC libraries to be rebuilt, while the <uri link=\"#first-install-emerge-e\">second method</uri> causes your entire new install to be recompiled with the new GCC version and takes much longer. This second method is never required and only documented for completeness."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):361
-msgid ""
-"These first steps are common between both methods, and should be completed "
-"by everyone."
+msgid "These first steps are common between both methods, and should be completed by everyone."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(pre):366
@@ -514,10 +429,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):393
-msgid ""
-"This method requires that you first install <c>gentoolkit</c> if you have "
-"not already done so. We will then run <c>revdep-rebuild</c> to actually scan "
-"the installed packages for ones we need to rebuild, then rebuild them."
+msgid "This method requires that you first install <c>gentoolkit</c> if you have not already done so. We will then run <c>revdep-rebuild</c> to actually scan the installed packages for ones we need to rebuild, then rebuild them."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(pre:caption):399
@@ -532,22 +444,17 @@ msgid ""
"# <i>revdep-rebuild --library libstdc++.so.5 -- -p -v</i>\n"
"# <i>revdep-rebuild --library libstdc++.so.5</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>emerge -an gentoolkit</i>\n"
+"# <i>revdep-rebuild --library libstdc++.so.5 -- -p -v</i>\n"
+"# <i>revdep-rebuild --library libstdc++.so.5</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):419
-msgid ""
-"This method, while much slower, will rebuild the system target to ensure "
-"that everything has been rebuilt with your new compiler. This is not "
-"necessary, but is valid if you are also making changes to CFLAGS or other "
-"make.conf variables that will affect the system compile."
+msgid "This method, while much slower, will rebuild the system target to ensure that everything has been rebuilt with your new compiler. This is not necessary, but is valid if you are also making changes to CFLAGS or other make.conf variables that will affect the system compile."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):426
-msgid ""
-"Since we are performing these actions after an initial installation, we do "
-"not need to recompile the <c>world</c> target as we would when doing an "
-"upgrade on an already installed system. However, you may choose to perform a "
-"world update in place of the system update, to ensure that all packages are "
-"updated."
+msgid "Since we are performing these actions after an initial installation, we do not need to recompile the <c>world</c> target as we would when doing an upgrade on an already installed system. However, you may choose to perform a world update in place of the system update, to ensure that all packages are updated."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(pre):433
@@ -556,43 +463,36 @@ msgid ""
"\n"
"# <i>emerge -e system</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>emerge -e system</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):443
-msgid ""
-"It is also safe to remove older GCC versions at this time. Please substitute "
-"<c>YOUR-NEW-GCC-VERSION</c> with the actual version you've upgraded to:"
+msgid "It is also safe to remove older GCC versions at this time. Please substitute <c>YOUR-NEW-GCC-VERSION</c> with the actual version you've upgraded to:"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(pre):448
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
"# <i>emerge -aC \"&lt;sys-devel/gcc-YOUR-NEW-GCC-VERSION\"</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>emerge -aC \"&lt;sys-devel/gcc-YOUR-NEW-GCC-VERSION\"</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(title):457
msgid "Common Pitfalls"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):461
-msgid ""
-"It's important to disable <c>distcc</c> during upgrade. Mixing compiler "
-"versions on your nodes <e>will</e> cause build issues. This is not required "
-"for ccache, as the cache objects will be invalidated anyway."
+msgid "It's important to disable <c>distcc</c> during upgrade. Mixing compiler versions on your nodes <e>will</e> cause build issues. This is not required for ccache, as the cache objects will be invalidated anyway."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):467
-msgid ""
-"Always use same GCC version for your kernel and additional kernel modules. "
-"Once you rebuild your world with new GCC, external modules (like <c>app-"
-"emulation/qemu-softmmu</c>) will fail to load. Please rebuild your kernel "
-"with the new GCC to fix that."
+msgid "Always use same GCC version for your kernel and additional kernel modules. Once you rebuild your world with new GCC, external modules (like <c>app-emulation/qemu-softmmu</c>) will fail to load. Please rebuild your kernel with the new GCC to fix that."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):474
-msgid ""
-"If you're upgrading on a SPARC machine, make sure to rerun <c>silo -f</c> "
-"after re-emerging world to avoid possible issues."
+msgid "If you're upgrading on a SPARC machine, make sure to rerun <c>silo -f</c> after re-emerging world to avoid possible issues."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(title):482
@@ -600,37 +500,19 @@ msgid "Frequent Error Messages"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):485
-msgid ""
-"If your system complains about something like <e>libtool: link: `/usr/lib/"
-"gcc-lib/i686-pc-linux-gnu/3.3.6/libstdc++.la' is not a valid libtool "
-"archive</e>, please run <c>/usr/share/gcc-data/$CHOST/&lt;gcc-version&gt;/"
-"fix_libtool_files.sh 3.3.6</c> (substitute \"3.3.6\" with the version "
-"numbers from the error message, and $CHOST and &lt;gcc-version&gt; with your "
-"actual CHOST and GCC version)."
+msgid "If your system complains about something like <e>libtool: link: `/usr/lib/gcc-lib/i686-pc-linux-gnu/3.3.6/libstdc++.la' is not a valid libtool archive</e>, please run <c>/usr/share/gcc-data/$CHOST/&lt;gcc-version&gt;/fix_libtool_files.sh 3.3.6</c> (substitute \"3.3.6\" with the version numbers from the error message, and $CHOST and &lt;gcc-version&gt; with your actual CHOST and GCC version)."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):494
-msgid ""
-"If you see <e>error: /usr/bin/gcc-config: line 632: /etc/env.d/gcc/i686-pc-"
-"linux-gnu-3.3.5: No such file or directory</e>, then try deleting <path>/etc/"
-"env.d/gcc/config-i686-pc-linux-gnu</path> and running <c>gcc-config</c> "
-"again, followed by <c>source /etc/profile</c>. Only do this if you do not "
-"have any cross-compilers set up, though."
+msgid "If you see <e>error: /usr/bin/gcc-config: line 632: /etc/env.d/gcc/i686-pc-linux-gnu-3.3.5: No such file or directory</e>, then try deleting <path>/etc/env.d/gcc/config-i686-pc-linux-gnu</path> and running <c>gcc-config</c> again, followed by <c>source /etc/profile</c>. Only do this if you do not have any cross-compilers set up, though."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):502
-msgid ""
-"If a package fails during <c>emerge -e system</c> or <c>emerge -e world</c>, "
-"you can resume operation with <c>emerge --resume</c>. If a package fails "
-"repeatedly, skip it with <c>emerge --resume --skipfirst</c>. Don't run any "
-"other instances of emerge in between or you will lose the resume information."
+msgid "If a package fails during <c>emerge -e system</c> or <c>emerge -e world</c>, you can resume operation with <c>emerge --resume</c>. If a package fails repeatedly, skip it with <c>emerge --resume --skipfirst</c>. Don't run any other instances of emerge in between or you will lose the resume information."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(p):509
-msgid ""
-"If you get an error message <e>spec failure: unrecognized spec option</e> "
-"while upgrading your compiler, try to switch back to your default compiler, "
-"unset the <c>GCC_SPECS</c> variable and upgrade GCC again:"
+msgid "If you get an error message <e>spec failure: unrecognized spec option</e> while upgrading your compiler, try to switch back to your default compiler, unset the <c>GCC_SPECS</c> variable and upgrade GCC again:"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(pre:caption):515
@@ -646,8 +528,16 @@ msgid ""
"# <i>unset GCC_SPECS</i>\n"
"# <i>emerge -uav gcc</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>gcc-config 1</i>\n"
+"# <i>source /etc/profile</i>\n"
+"# <i>unset GCC_SPECS</i>\n"
+"# <i>emerge -uav gcc</i>\n"
#. Place here names of translator, one per line. Format should be NAME; ROLE; E-MAIL
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gcc-upgrading.xml(None):0
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Юрий Астахов; astakhov@warum.ru; переводчик\n"
+"Азамат Хакимов; azamat.hackimov@gmail.com; редактор перевода"
+
diff --git a/doc/gettext/ru/gpm.xml.po b/doc/gettext/ru/gpm.xml.po
index c1f6138..bd00006 100644
--- a/doc/gettext/ru/gpm.xml.po
+++ b/doc/gettext/ru/gpm.xml.po
@@ -3,24 +3,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 23:56+0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-09 00:59+0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-24 14:41+0500\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gentoo-doc-ru@gentoo.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Poedit-Language: Russian\n"
+"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(guide:link):5
msgid "/doc/en/gpm.xml"
-msgstr ""
+msgstr "/doc/ru/gpm.xml"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(title):6
msgid "Using a Mouse within the Console"
-msgstr ""
+msgstr "Использование мыши в консоли"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(author:title):8
msgid "Author"
@@ -35,12 +37,8 @@ msgid "Joshua Saddler"
msgstr "Joshua Saddler"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(abstract):12
-msgid ""
-"This guide shows you how to set up and use GPM (the General Purpose Mouse "
-"server) from within a command line interface. This is especially useful for "
-"new Gentoo installations or for systems that cannot or do not use an X "
-"server."
-msgstr ""
+msgid "This guide shows you how to set up and use GPM (the General Purpose Mouse server) from within a command line interface. This is especially useful for new Gentoo installations or for systems that cannot or do not use an X server."
+msgstr "Это руководство посвящено тому, как установить и использовать GPM (General Purpose Mouse server) в консоли. GPM особенно удобен для новых установок Gentoo или для систем, которые не могут или просто не используют X-сервер."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(version):22
msgid "1.2"
@@ -52,23 +50,19 @@ msgstr "2006-02-17"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(title):26
msgid "Getting GPM"
-msgstr ""
+msgstr "Установка GPM"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(p):30
-msgid ""
-"If you've just installed Gentoo, you almost certainly don't have your mouse "
-"set up to work within a command line interface (CLI) yet. Or perhaps you "
-"can't use or don't need an X server, yet you still need to use a mouse. The "
-"solution is simple: <c>gpm</c>, the General Purpose Mouse server."
-msgstr ""
+msgid "If you've just installed Gentoo, you almost certainly don't have your mouse set up to work within a command line interface (CLI) yet. Or perhaps you can't use or don't need an X server, yet you still need to use a mouse. The solution is simple: <c>gpm</c>, the General Purpose Mouse server."
+msgstr "Если вы только что установили Gentoo, ваша мышь наверняка еще не настроена для работы в интерфейсе командной строки (CLI). Или, возможно, вы не можете или не хотите использовать X-сервер, но вам все же нужна мышь. Простое решение: <c>gpm</c>, General Purpose Mouse server."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(p):37
msgid "First, you will need to get GPM:"
-msgstr ""
+msgstr "Прежде всего, нужно установить GPM:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(pre:caption):41
msgid "Obtaining GPM"
-msgstr ""
+msgstr "Установка GPM"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(pre):41
#, no-wrap
@@ -76,27 +70,24 @@ msgid ""
"\n"
"# <i>emerge gpm</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>emerge gpm</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(p):45
-msgid ""
-"You might have noticed a few messages during the compilation that warned "
-"about configuring the server. You must do this before starting GPM."
-msgstr ""
+msgid "You might have noticed a few messages during the compilation that warned about configuring the server. You must do this before starting GPM."
+msgstr "Во время компиляции вы могли заметить несколько сообщений, напоминающих о необходимости настройки сервера. Вы должны настроить GPM до того, как его запустить."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(title):55
msgid "Configuring GPM"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка GPM"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(p):59
-msgid ""
-"Before you can use GPM, you will need to uncomment the lines corresponding "
-"to the location and protocol of your mouse. You do this by editing the GPM "
-"configuration file:"
-msgstr ""
+msgid "Before you can use GPM, you will need to uncomment the lines corresponding to the location and protocol of your mouse. You do this by editing the GPM configuration file:"
+msgstr "Перед использованием GPM, вам потребуется раскомментировать строчки в конфигурационном файле GPM, отвечающие за расположение и протокол вашей мыши:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(pre:caption):65
msgid "Setting up GPM"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка GPM"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(pre):65
#, no-wrap
@@ -104,21 +95,16 @@ msgid ""
"\n"
"# <i>nano /etc/conf.d/gpm</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>nano /etc/conf.d/gpm</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(p):69
-msgid ""
-"In my case, I have a USB mouse on <path>/dev/input/mouse0</path>. So, I have "
-"uncommented <path>/dev/input/mice</path>, as this is the cumulative device "
-"for all mice on the system, and the appropriate protocol. Try using <path>/"
-"dev/input/mice</path> before <path>/dev/psaux</path>, as the latter is "
-"deprecated and can be disabled in the latest 2.6 kernels. If <path>/dev/"
-"input/mice</path> fails, then fall back to other devices. Here is my example "
-"<path>/etc/conf.d/gpm</path>:"
-msgstr ""
+msgid "In my case, I have a USB mouse on <path>/dev/input/mouse0</path>. So, I have uncommented <path>/dev/input/mice</path>, as this is the cumulative device for all mice on the system, and the appropriate protocol. Try using <path>/dev/input/mice</path> before <path>/dev/psaux</path>, as the latter is deprecated and can be disabled in the latest 2.6 kernels. If <path>/dev/input/mice</path> fails, then fall back to other devices. Here is my example <path>/etc/conf.d/gpm</path>:"
+msgstr "В моем случае USB-мышь находится в <path>/dev/input/mouse0</path>. Итак, я раскомментировал <path>/dev/input/mice</path> (так как это общее устройство для всех мышей в системе) и соответствующий протокол. Попробуйте использовать <path>/dev/input/mice</path> до того, как использовать <path>/dev/psaux</path>, так как использование последнего устарело, он может быть убран из последующих ядер 2.6. Если <path>/dev/input/mice</path> не работает, тогда пробуйте другие устройства. Для примера, вот мой конфигурационный файл <path>/etc/conf.d/gpm</path>:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(pre:caption):79
msgid "Example GPM config"
-msgstr ""
+msgstr "Пример конфигурационного файла GPM"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(pre):79
#, no-wrap
@@ -131,20 +117,21 @@ msgid ""
"#MOUSEDEV=/dev/psaux\n"
"MOUSEDEV=/dev/input/mice\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<comment>(Расскоментируйте тип имеющейся и укажите подходящий параметр MOUSEDEV)</comment>\n"
+"\n"
+"#MOUSE=ps2\n"
+"MOUSE=imps2\n"
+"#MOUSEDEV=/dev/psaux\n"
+"MOUSEDEV=/dev/input/mice\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(p):88
-msgid ""
-"If you have a wheelmouse, you will want to use the imps2 protocol, so "
-"uncomment that line. If imps2 and ps2 both fail to work for you, please "
-"refer to the GPM info page (<c>info gpm</c>) for other protocols to try. "
-"Also, if you want to be able to click on hyperlinks in terminals to navigate "
-"to a website, it is a good idea to follow the suggestion in the <c>/etc/conf."
-"d/gpm</c> file:"
-msgstr ""
+msgid "If you have a wheelmouse, you will want to use the imps2 protocol, so uncomment that line. If imps2 and ps2 both fail to work for you, please refer to the GPM info page (<c>info gpm</c>) for other protocols to try. Also, if you want to be able to click on hyperlinks in terminals to navigate to a website, it is a good idea to follow the suggestion in the <c>/etc/conf.d/gpm</c> file:"
+msgstr "Если у вас мышь с колесиком, следует использовать протокол imps2; тогда раскомментируйте соответствующую строчку. Если не работает ни imps2, ни ps2, разузнайте о других протоколах на info-странице GPM (<c>info gpm</c>). Кроме того, если вы хотите, нажимая в терминале на гиперссылки, перемещаться по сайтам, стоит последовать совету, данному в файле <c>/etc/conf.d/gpm</c>:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(pre:caption):96
msgid "Other options"
-msgstr ""
+msgstr "Другие параметры"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(pre):96
#, no-wrap
@@ -156,27 +143,28 @@ msgid ""
"\n"
"APPEND=\"-l \\\"a-zA-Z0-9_.:~/\\300-\\326\\330-\\366\\370-\\377\\\"\"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<comment>(Eсли Вы хотите, чтобы GPM понимал кодировку, используемую в URL\n"
+"и имена, содержащие в себе ~ или : и так далее, раскомментируйте эту строку.\n"
+"Стоит включить!)</comment>\n"
+"\n"
+"APPEND=\"-l \\\"a-zA-Z0-9_.:~/\\300-\\326\\330-\\366\\370-\\377\\\"\"\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(p):104
-msgid ""
-"The rest of the conf.d file contains other suggestions for your mouse "
-"server; uncomment the various options according to your needs. See <c>man "
-"gpm</c> for more information."
-msgstr ""
+msgid "The rest of the conf.d file contains other suggestions for your mouse server; uncomment the various options according to your needs. See <c>man gpm</c> for more information."
+msgstr "В оставшейся части файла conf.d содержатся дополнительные рекомендации для сервера GPM. Раскомментируйте эти параметры в соответствии с вашими требованиями. За дополнительной информацией обращайтесь к <c>man gpm</c>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(title):115
msgid "Running GPM"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск GPM"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(p):119
-msgid ""
-"Now that your mouse server is installed and configured, it's time to start "
-"using it:"
-msgstr ""
+msgid "Now that your mouse server is installed and configured, it's time to start using it:"
+msgstr "Теперь, когда сервер мыши установлен и настроен, самое время начать его использовать:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(pre:caption):124
msgid "The GPM init script"
-msgstr ""
+msgstr "Сценарий инициализации GPM"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(pre):124
#, no-wrap
@@ -184,18 +172,16 @@ msgid ""
"\n"
"# <i>/etc/init.d/gpm start</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>/etc/init.d/gpm start</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(p):128
-msgid ""
-"You should see a block cursor appear. Remember that only root can run the "
-"GPM init script. However, to avoid having to <c>su</c> and run the script "
-"every single time you begin a new session, why not set GPM to begin every "
-"time you turn on your computer?"
-msgstr ""
+msgid "You should see a block cursor appear. Remember that only root can run the GPM init script. However, to avoid having to <c>su</c> and run the script every single time you begin a new session, why not set GPM to begin every time you turn on your computer?"
+msgstr "На экране должен появиться прямоугольный курсор. Помните, что только root может запускать сценарий инициализации GPM. Поэтому, каждый раз после начала новогосеанса, приходиться запускать <c>su</c>, а затем сценарий инициализации. Чтобы избежать этого, почему бы не запускать GPM всякий раз, когда вы включаете компьютер?"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(pre:caption):135
msgid "Adding GPM to the default runlevel"
-msgstr ""
+msgstr "Добавление GPM в уровень исполнения по умолчанию"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(pre):135
#, no-wrap
@@ -203,59 +189,40 @@ msgid ""
"\n"
"# <i>rc-update add gpm default</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>rc-update add gpm default</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(p):139
-msgid ""
-"Now, whenever you start your computer, you'll be greeted by the console "
-"cursor by the time you get to the login prompt. The mouse server will "
-"continue to run even if you're not logged in as root."
-msgstr ""
+msgid "Now, whenever you start your computer, you'll be greeted by the console cursor by the time you get to the login prompt. The mouse server will continue to run even if you're not logged in as root."
+msgstr "Теперь, когда бы вы не включили свой компьютер, еще до того, как вы увидите приглашение войти в систему, вас встретит курсор консольный мыши. Сервер мыши будет работать, даже если вы будете входить в систему не как root."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(title):150
msgid "Working with GPM"
-msgstr ""
+msgstr "Использование GPM"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(title):152
msgid "Copying and pasting"
-msgstr ""
+msgstr "Копирование и вставка"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(p):155
-msgid ""
-"Copying and pasting large blocks of text with a working mouse server is very "
-"easy. Simply highlight the text with the left mouse button (it will stay "
-"highlighted when you release the button), switch to a different terminal if "
-"you wish, position the cursor, and press the middle mouse button to paste "
-"the text where you placed the cursor. Note that you can copy and paste "
-"without ever leaving the terminal you started. This makes posting the output "
-"of error messages to the <uri link=\"http://forums.gentoo.org\">Gentoo "
-"Forums</uri> extremely simple."
-msgstr ""
+msgid "Copying and pasting large blocks of text with a working mouse server is very easy. Simply highlight the text with the left mouse button (it will stay highlighted when you release the button), switch to a different terminal if you wish, position the cursor, and press the middle mouse button to paste the text where you placed the cursor. Note that you can copy and paste without ever leaving the terminal you started. This makes posting the output of error messages to the <uri link=\"http://forums.gentoo.org\">Gentoo Forums</uri> extremely simple."
+msgstr "С работающим сервером мыши легко осуществить копирование и вставку больших кусков текста. Просто выделите текст левой кнопкой мыши (при отпускании кнопкитекст останется выделенным), если нужно, переключитесь на другой терминал, установите курсор в нужную позицию и нажмите среднюю кнопку мыши. Текст будетвставлен в то место, куда вы поместили курсор. Заметьте, что копировать и вставлять текст можно не покидая того терминала, в котором вы выделяли текст.Так процитировать сообщение об ошибке на <uri link=\"http://forums.gentoo.org\">форумах Gentoo</uri> становится проще простого."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(title):169
msgid "Text-mode browsing and GPM"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовые браузеры и GPM"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(p):172
-msgid ""
-"If you have a message on one screen and a text-mode web browser on the "
-"other, you can copy the error message by highlighting it, then change to the "
-"other terminal, left-click the appropriate text entry box to select it, and "
-"then press the middle mouse button. Voilà! Your error message can now be "
-"posted to the forums."
-msgstr ""
+msgid "If you have a message on one screen and a text-mode web browser on the other, you can copy the error message by highlighting it, then change to the other terminal, left-click the appropriate text entry box to select it, and then press the middle mouse button. Voilà! Your error message can now be posted to the forums."
+msgstr "Если у вас есть текстовое сообщение в одной консоли и текстовый браузер в другой, можно скопировать это сообщение. Для этого нужно сначала выделить его, затем, перейдя на другой терминал, щелкнуть левой кнопкой мыши для выделения поля ввода и нажать среднюю кнопку мыши. Вуаля! Можно отправлять сообщение об ошибке на форум."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(p):180
-msgid ""
-"Though discussion of text-only browsers is somewhat beyond the scope of this "
-"guide, inevitably users will need to find a compatible console browser. "
-"Though <c>lynx</c> is most likely the oldest and well established browser, "
-"its interface has poor mouse support and recognition. Instead, try using "
-"<c>links</c> which has excellent mouse integration."
-msgstr ""
+msgid "Though discussion of text-only browsers is somewhat beyond the scope of this guide, inevitably users will need to find a compatible console browser. Though <c>lynx</c> is most likely the oldest and well established browser, its interface has poor mouse support and recognition. Instead, try using <c>links</c> which has excellent mouse integration."
+msgstr "Несмотря на то, что обсуждение текстовых браузеров выходит за рамки данного руководства, пользователям несомненно потребуется браузер, совместимый с консольной мышью. Хотя <c>Lynx</c> является самым старым и популярным текстовым браузером, его интерфейс плохо поддерживает и распознает консольную мышь. Вместо него попробуйте <c>links</c>, который отлично подходит для работы с мышью."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(pre:caption):188
msgid "Obtaining links"
-msgstr ""
+msgstr "Установка links"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(pre):188
#, no-wrap
@@ -263,13 +230,15 @@ msgid ""
"\n"
"# <i>emerge links</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>emerge links</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(p):192
-msgid ""
-"This concludes the guide to using a mouse within the console. Happy mousing!"
-msgstr ""
+msgid "This concludes the guide to using a mouse within the console. Happy mousing!"
+msgstr "На этом руководство по использованию мыши в консоли заканчивается. Удачи!"
#. Place here names of translator, one per line. Format should be NAME; ROLE; E-MAIL
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//gpm.xml(None):0
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Вячеслав Матюшин; переводчик; v.matyushin@gmail.com"
+
diff --git a/doc/gettext/ru/ipv6.xml.po b/doc/gettext/ru/ipv6.xml.po
index 4bacfbd..ad69af1 100644
--- a/doc/gettext/ru/ipv6.xml.po
+++ b/doc/gettext/ru/ipv6.xml.po
@@ -3,16 +3,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 23:56+0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-09 01:01+0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-26 16:58+0500\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gentoo-doc-ru@gentoo.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Poedit-Language: Russian\n"
+"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(title):6
msgid "Gentoo IPv6 Router Guide"
@@ -75,23 +77,19 @@ msgstr "Pasi Valminen"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(mail:link):24
msgid "nightmorph"
-msgstr ""
+msgstr "nightmorph"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(abstract):27
-msgid ""
-"This guide shows how to setup IPv6 on a Gentoo system. This includes "
-"establishing a tunnel with a tunnel broker, some basic DNS configuration and "
-"configuring clients to use the system to connect to IPv6 addresses."
+msgid "This guide shows how to setup IPv6 on a Gentoo system. This includes establishing a tunnel with a tunnel broker, some basic DNS configuration and configuring clients to use the system to connect to IPv6 addresses."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(version):37
msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(date):38
-#, fuzzy
msgid "2010-08-11"
-msgstr "2008-09-10"
+msgstr "2010-08-11"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(title):41
msgid "Preliminaries"
@@ -99,18 +97,15 @@ msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(title):43
msgid "Basic Kernel Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Базовая конфигурация ядра"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):46
-msgid ""
-"Any of the 2.6 kernel trees availables in Gentoo will easily support IPv6 "
-"connections. The new USAGI IPv6 stack is integrated to the kernel since "
-"Linux 2.6.0."
-msgstr ""
+msgid "Any of the 2.6 kernel trees availables in Gentoo will easily support IPv6 connections. The new USAGI IPv6 stack is integrated to the kernel since Linux 2.6.0."
+msgstr "В любом доступном в Gentoo ядре из ветки 2.6 есть поддержка соединений IPv6. Новый стек IPv6 USAGI был интегрирован в ядро начиная с Linux 2.6.0."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):52
msgid "Emerging a kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Установка ядра"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre):52
#, no-wrap
@@ -118,16 +113,16 @@ msgid ""
"\n"
"# <i>emerge gentoo-sources</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>emerge gentoo-sources</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):56
-msgid ""
-"Now we are ready to enter the kernel source directory and begin our actual "
-"kernel configuration."
-msgstr ""
+msgid "Now we are ready to enter the kernel source directory and begin our actual kernel configuration."
+msgstr "Теперь мы готовы войти в каталог с исходными кодами ядра и произвести конфигурацию ядра."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):61
msgid "Configuring the Linux Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация ядра Linux"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre):61
#, no-wrap
@@ -136,16 +131,17 @@ msgid ""
"# <i>cd /usr/src/linux</i>\n"
"# <i>make menuconfig</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>cd /usr/src/linux</i>\n"
+"# <i>make menuconfig</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(note):66
-msgid ""
-"This assumes the symlink <path>/usr/src/linux</path> points to the sources "
-"you will be using."
-msgstr ""
+msgid "This assumes the symlink <path>/usr/src/linux</path> points to the sources you will be using."
+msgstr "Предполагается что символическая ссылка <path>/usr/src/linux</path> указывает на используемые вами исходники."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):71
msgid "'make menuconfig' options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры make menuconfig"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre):71
#, no-wrap
@@ -162,28 +158,33 @@ msgid ""
"[*] Network device support\n"
" &lt;*&gt; Universal TUN/TAP device driver support\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Device Drivers ---&gt;\n"
+"Networking support ---&gt;\n"
+"Networking options ---&gt;\n"
+" &lt;*&gt; The IPv6 protocol (EXPERIMENTAL)\n"
+"<comment>(Параметры IPv6 внутри этого раздела пригодятся для многих программ,</comment>\n"
+"<comment>однако для базовой настройки они не обязательны)</comment>\n"
+"\n"
+"<comment>(Этот параметр нужен, если вы используете ptrtd для 6to4-проеобразований)</comment>\n"
+"[*] Network device support\n"
+" &lt;*&gt; Universal TUN/TAP device driver support\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(title):87
msgid "Testing IPv6 Support"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):90
-msgid ""
-"After enabling the recommended options, recompile your kernel and reboot "
-"into your new IPv6-enabled kernel."
+msgid "After enabling the recommended options, recompile your kernel and reboot into your new IPv6-enabled kernel."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):95
-msgid ""
-"If you don't already have <b>iproute2</b> installed, we urge you to do it "
-"now. iproute2 is a network configuration suite that contains <c>ip</c>, the "
-"famous replacement for <c>ifconfig</c>, <c>route</c>, <c>iptunnel</c> and "
-"others..."
+msgid "If you don't already have <b>iproute2</b> installed, we urge you to do it now. iproute2 is a network configuration suite that contains <c>ip</c>, the famous replacement for <c>ifconfig</c>, <c>route</c>, <c>iptunnel</c> and others..."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):101
msgid "Installing iproute2"
-msgstr ""
+msgstr "Установка iproute2"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre):101
#, no-wrap
@@ -191,12 +192,11 @@ msgid ""
"\n"
"# <i>emerge sys-apps/iproute2</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>emerge sys-apps/iproute2</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(warn):105
-msgid ""
-"Use of ifconfig can cause serious headaches if you have multiple tunnel "
-"devices. You have to remove the tunnels in backorder, which means that the "
-"latest created must be removed first. You have been warned!"
+msgid "Use of ifconfig can cause serious headaches if you have multiple tunnel devices. You have to remove the tunnels in backorder, which means that the latest created must be removed first. You have been warned!"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):111
@@ -219,10 +219,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):123
-msgid ""
-"Before going any further, make sure that you add <e>ipv6</e> to your list of "
-"USE variables in <path>make.conf</path>, so that future emerges of packages "
-"will include IPv6 support."
+msgid "Before going any further, make sure that you add <e>ipv6</e> to your list of USE variables in <path>make.conf</path>, so that future emerges of packages will include IPv6 support."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(title):134
@@ -234,11 +231,7 @@ msgid "Basic Configuration"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):139
-msgid ""
-"Most ISPs still do not offer any native IPv6 connections. To get around this "
-"limitation, there are several \"tunnel brokers\" around the globe that offer "
-"free IPv6 tunnels. This will allow you to tunnel all your IPv6 connections "
-"through an IPv4 connection."
+msgid "Most ISPs still do not offer any native IPv6 connections. To get around this limitation, there are several \"tunnel brokers\" around the globe that offer free IPv6 tunnels. This will allow you to tunnel all your IPv6 connections through an IPv4 connection."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(th):147
@@ -247,96 +240,84 @@ msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(th):147
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Местонахождение"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(uri:link):149
msgid "http://tunnelbroker.net/"
-msgstr ""
+msgstr "http://tunnelbroker.net/"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(uri):149
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(title):179
msgid "Hurricane Electric"
-msgstr ""
+msgstr "Hurricane Electric"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(ti):150
msgid "North America, Europe, Asia"
-msgstr ""
+msgstr "Северная Америка, Европа, Азия"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(uri:link):153
msgid "http://gogonet.gogo6.com/"
-msgstr ""
+msgstr "http://gogonet.gogo6.com/"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(uri):153
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(title):238
msgid "Freenet6"
-msgstr ""
+msgstr "Freenet6"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(ti):154
msgid "US"
-msgstr ""
+msgstr "США"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(uri:link):157
msgid "http://www.sixxs.net/"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.sixxs.net/"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(uri):157
msgid "Sixxs"
-msgstr ""
+msgstr "Sixxs"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(ti):158
msgid "Europe"
-msgstr ""
+msgstr "Европа"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(uri:link):161
msgid "http://tunnel-broker.singnet.com.sg/"
-msgstr ""
+msgstr "http://tunnel-broker.singnet.com.sg/"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(uri):161
msgid "Singnet"
-msgstr ""
+msgstr "Singnet"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(ti):162
msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Сингапур"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(uri:link):165
msgid "http://broker.aarnet.net.au/"
-msgstr ""
+msgstr "http://broker.aarnet.net.au/"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(uri):165
msgid "Aarnet"
-msgstr ""
+msgstr "Aarnet"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(ti):166
msgid "Australia/South Pacific"
-msgstr ""
+msgstr "Автстралия/Южная часть Тихого океана"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):170
-msgid ""
-"Below are two examples for setting up a tunnel with two popular North "
-"American tunnels, Hurricane Electric (applies for non-heartbeat tunnels from "
-"sixxs.net as well) and Freenet6."
+msgid "Below are two examples for setting up a tunnel with two popular North American tunnels, Hurricane Electric (applies for non-heartbeat tunnels from sixxs.net as well) and Freenet6."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):182
-msgid ""
-"Hurricane Electric (HE for short) offers free IPv6 tunnels and allocates "
-"a /64 block of addresses for you. It also allows configuration of reverse "
-"DNS. Getting a tunnel from HE is as easy as going to <uri>http://www."
-"tunnelbroker.net/</uri> and filling out a one page form."
+msgid "Hurricane Electric (HE for short) offers free IPv6 tunnels and allocates a /64 block of addresses for you. It also allows configuration of reverse DNS. Getting a tunnel from HE is as easy as going to <uri>http://www.tunnelbroker.net/</uri> and filling out a one page form."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(note):189
-msgid ""
-"Registration includes listing information like your address and phone number."
+msgid "Registration includes listing information like your address and phone number."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):194
-msgid ""
-"After you have a tunnel approved and have a /64 block allocated, you can "
-"configure your Gentoo box. HE provides sample configurations based on "
-"ifconfig and the iproute utilities. The following two examples assume you "
-"have the following configuration:"
+msgid "After you have a tunnel approved and have a /64 block allocated, you can configure your Gentoo box. HE provides sample configurations based on ifconfig and the iproute utilities. The following two examples assume you have the following configuration:"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(ti):203
@@ -345,7 +326,7 @@ msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(ti):203
msgid "68.36.91.195"
-msgstr ""
+msgstr "68.36.91.195"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(ti):206
msgid "HE IPv4 Address"
@@ -353,7 +334,7 @@ msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(ti):206
msgid "64.71.128.82"
-msgstr ""
+msgstr "64.71.128.82"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(ti):209
msgid "Local IPv6 tunnel Address"
@@ -361,7 +342,7 @@ msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(ti):209
msgid "2001:470:1F00:FFFF::189"
-msgstr ""
+msgstr "2001:470:1F00:FFFF::189"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(ti):212
msgid "IPv6 Block"
@@ -369,12 +350,10 @@ msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(ti):212
msgid "2001:470:1F00:296::/64"
-msgstr ""
+msgstr "2001:470:1F00:296::/64"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):216
-msgid ""
-"Using the iproute2 package and the <c>ip</c> command, you would do the "
-"following:"
+msgid "Using the iproute2 package and the <c>ip</c> command, you would do the following:"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):221
@@ -398,12 +377,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):241
-msgid ""
-"<uri link=\"http://gogonet.gogo6.com/\">Freenet6</uri> is another free "
-"tunnel broker. Optional registration only requires a username and a valid "
-"email address. They have chosen to turn the tunnel management into a client/"
-"server setup and have created the <c>gateway6</c> client. The client is "
-"available in Portage. To install it do:"
+msgid "<uri link=\"http://gogonet.gogo6.com/\">Freenet6</uri> is another free tunnel broker. Optional registration only requires a username and a valid email address. They have chosen to turn the tunnel management into a client/server setup and have created the <c>gateway6</c> client. The client is available in Portage. To install it do:"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):249
@@ -416,14 +390,11 @@ msgid ""
"\n"
"# <i>emerge gateway6</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>emerge gateway6</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):253
-msgid ""
-"Now if you chose to connect with authentification, you need to configure "
-"<c>gateway6</c> by editing <path>/etc/gateway6/gw6c.conf</path>. You should "
-"only have to change the <e>userid</e> and <e>passwd</e> fields to match "
-"those assigned from Freenet6 and change the gateway server. Below is a "
-"sample config file."
+msgid "Now if you chose to connect with authentification, you need to configure <c>gateway6</c> by editing <path>/etc/gateway6/gw6c.conf</path>. You should only have to change the <e>userid</e> and <e>passwd</e> fields to match those assigned from Freenet6 and change the gateway server. Below is a sample config file."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):261
@@ -440,16 +411,19 @@ msgid ""
"template=linux\n"
"server=broker.freenet6.net\n"
msgstr ""
+"\n"
+"auth_method=any\n"
+"<i>userid=anonymous</i>\n"
+"<i>passwd=foobar</i>\n"
+"template=linux\n"
+"server=broker.freenet6.net\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(title):273
msgid "Testing your connection"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):276
-msgid ""
-"Now that your tunnel is configured, you can test your connection. The "
-"easiest way to do this is to use the <c>ping6</c> utility and try to ping an "
-"IPv6 host."
+msgid "Now that your tunnel is configured, you can test your connection. The easiest way to do this is to use the <c>ping6</c> utility and try to ping an IPv6 host."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):282
@@ -473,12 +447,22 @@ msgid ""
"5 packets transmitted, 5 received, 0% packet loss, time 4038ms\n"
"rtt min/avg/max/mdev = 277.040/281.041/290.046/4.699 ms\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>emerge iputils</i>\n"
+"# <i>ping6 www.kame.net</i>\n"
+"PING www.kame.net(orange.kame.net) 56 data bytes\n"
+"64 bytes from orange.kame.net: icmp_seq=1 ttl=52 time=290 ms\n"
+"64 bytes from orange.kame.net: icmp_seq=2 ttl=52 time=277 ms\n"
+"64 bytes from orange.kame.net: icmp_seq=3 ttl=52 time=280 ms\n"
+"64 bytes from orange.kame.net: icmp_seq=4 ttl=52 time=279 ms\n"
+"64 bytes from orange.kame.net: icmp_seq=5 ttl=52 time=277 ms\n"
+"\n"
+"--- www.kame.net ping statistics ---\n"
+"5 packets transmitted, 5 received, 0% packet loss, time 4038ms\n"
+"rtt min/avg/max/mdev = 277.040/281.041/290.046/4.699 ms\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):297
-msgid ""
-"Further work is currently in progress to add better IPv6 support to the "
-"network init scripts. If you'd like to know the status of this and/or help "
-"out, email <mail link=\"latexer@gentoo.org\">latexer@gentoo.org</mail>."
+msgid "Further work is currently in progress to add better IPv6 support to the network init scripts. If you'd like to know the status of this and/or help out, email <mail link=\"latexer@gentoo.org\">latexer@gentoo.org</mail>."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(title):309
@@ -487,15 +471,10 @@ msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(title):312
msgid "Re-emerging packages"
-msgstr ""
+msgstr "Переустановка пакетов"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):315
-msgid ""
-"Unless you had <e>USE=\"ipv6\"</e> in your <path>/etc/make.conf</path> "
-"previously, you probably need to re-emerge a bunch of packages to compile in "
-"IPv6 support for them. To get a list of all the installed packages which are "
-"affected by USE flag changes, use Portage's <c>--newuse</c> (<c>-N</c>) "
-"option:"
+msgid "Unless you had <e>USE=\"ipv6\"</e> in your <path>/etc/make.conf</path> previously, you probably need to re-emerge a bunch of packages to compile in IPv6 support for them. To get a list of all the installed packages which are affected by USE flag changes, use Portage's <c>--newuse</c> (<c>-N</c>) option:"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):322
@@ -508,19 +487,15 @@ msgid ""
"\n"
"# <i>emerge -uDNav world</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>emerge -uDNav world</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):326
-msgid ""
-"If you have changed a lot of USE flags, the list could be quite long. It's "
-"suggested to keep your system up-to-date, so it won't hurt if you recompile "
-"all affected packages."
+msgid "If you have changed a lot of USE flags, the list could be quite long. It's suggested to keep your system up-to-date, so it won't hurt if you recompile all affected packages."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(note):332
-msgid ""
-"Some packages detect IPv6 support automagically and hence have no ipv6 USE "
-"flag. Thus not all packages, which should support IPv6, will support it if "
-"you have not compiled it with an IPv6 enabled kernel."
+msgid "Some packages detect IPv6 support automagically and hence have no ipv6 USE flag. Thus not all packages, which should support IPv6, will support it if you have not compiled it with an IPv6 enabled kernel."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(title):342
@@ -528,14 +503,12 @@ msgid "IPv6 Specific Packages"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):345
-msgid ""
-"There are a few packages which specifically deal with IPv6 items. Most of "
-"these are located in <path>/usr/portage/net-misc</path>."
+msgid "There are a few packages which specifically deal with IPv6 items. Most of these are located in <path>/usr/portage/net-misc</path>."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(th):351
msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "Пакет"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(th):351
msgid "Description"
@@ -543,7 +516,7 @@ msgstr "Описание"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(ti):353
msgid "net-misc/ipv6calc"
-msgstr ""
+msgstr "net-misc/ipv6calc"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(ti):354
msgid "Converts an IPv6 address to a compressed format"
@@ -551,15 +524,15 @@ msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(ti):357
msgid "net-misc/netcat6"
-msgstr ""
+msgstr "net-misc/netcat6"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(ti):358
msgid "netcat version that supports IPv6 and IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "версия netcat, поддерживающая IPv6 и IPv4"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(ti):361
msgid "dev-perl/Socket6"
-msgstr ""
+msgstr "dev-perl/Socket6"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(ti):362
msgid "IPv6 related part of the C socket.h defines and structure manipulators"
@@ -571,15 +544,10 @@ msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(title):375
msgid "IPv6 and DNS"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 и DNS"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):378
-msgid ""
-"Just as DNS for IPv4 uses A records, DNS for IPv6 uses AAAA records. (This "
-"is because IPv4 is an address space of 2^32 while IPv6 is an address space "
-"of 2^128). For reverse DNS, the INT standard is deprecated but still widely "
-"supported. ARPA is the latest standard. Support for the ARPA format will be "
-"described here."
+msgid "Just as DNS for IPv4 uses A records, DNS for IPv6 uses AAAA records. (This is because IPv4 is an address space of 2^32 while IPv6 is an address space of 2^128). For reverse DNS, the INT standard is deprecated but still widely supported. ARPA is the latest standard. Support for the ARPA format will be described here."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(title):390
@@ -587,18 +555,11 @@ msgid "BIND configuration"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):393
-msgid ""
-"Recent versions of BIND include excellent IPv6 support. This section will "
-"assume you have at least minimal knowledge about the configuration and use "
-"of BIND. We will assume you are not running bind in a chroot. If you are, "
-"simply append the chroot prefix to most of the paths in the following "
-"section."
+msgid "Recent versions of BIND include excellent IPv6 support. This section will assume you have at least minimal knowledge about the configuration and use of BIND. We will assume you are not running bind in a chroot. If you are, simply append the chroot prefix to most of the paths in the following section."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):401
-msgid ""
-"First you need to add entries for both forward and reverse DNS zone files in "
-"<path>/etc/bind/named.conf</path>."
+msgid "First you need to add entries for both forward and reverse DNS zone files in <path>/etc/bind/named.conf</path>."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):406
@@ -630,13 +591,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):427
-msgid ""
-"Now we must create those zone files and add entries for all of our hosts:"
+msgid "Now we must create those zone files and add entries for all of our hosts:"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):432
msgid "pri/ipv6-rules.com"
-msgstr ""
+msgstr "pri/ipv6-rules.com"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre):432
#, no-wrap
@@ -655,10 +615,23 @@ msgid ""
"host1 IN AAAA 2001:470:1f00:296::2 ; address for host1.ipv6-rules.com\n"
"host2 IN AAAA 2001:470:1f00:296::3:3 ; address for host2.ipv6-rules.com\n"
msgstr ""
+"\n"
+"$TTL 2h\n"
+"@ IN SOA ipv6-rules.com. webmaster.ipv6-rules.com. (\n"
+" 2003052501 ; Serial\n"
+" 28800 ; Refresh\n"
+" 14400 ; Retry\n"
+" 3600000 ; Expire\n"
+" 86400 ) ; Minimum\n"
+" NS ns1.ipv6-rules.com\n"
+"\n"
+" IN AAAA 2001:470:1f00:296::1 ; address for ipv6-rules.com\n"
+"host1 IN AAAA 2001:470:1f00:296::2 ; address for host1.ipv6-rules.com\n"
+"host2 IN AAAA 2001:470:1f00:296::3:3 ; address for host2.ipv6-rules.com\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):447
msgid "pri/rev-ipv6-rules.com.arpa"
-msgstr ""
+msgstr "pri/rev-ipv6-rules.com.arpa"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre):447
#, no-wrap
@@ -685,17 +658,11 @@ msgid "DJBDNS configuration"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):471
-msgid ""
-"There are currently some third-party patches to DJBDNS available at "
-"<uri>http://www.fefe.de/dns/</uri> that allow it to do IPv6 nameserving. "
-"DJBDNS can be installed with these patches by emerging it with <e>ipv6</e> "
-"in your USE variables."
+msgid "There are currently some third-party patches to DJBDNS available at <uri>http://www.fefe.de/dns/</uri> that allow it to do IPv6 nameserving. DJBDNS can be installed with these patches by emerging it with <e>ipv6</e> in your USE variables."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(warn):478
-msgid ""
-"Not all record types are support yet with these patches. In particular, NS "
-"and MX records are not supported."
+msgid "Not all record types are support yet with these patches. In particular, NS and MX records are not supported."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):483
@@ -708,12 +675,11 @@ msgid ""
"\n"
"# <i>emerge djbdns</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>emerge djbdns</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):487
-msgid ""
-"After djbdns is installed, it can be setup by running <c>tinydns-setup</c> "
-"and answering a few questions about which IP addresses to bind to, where to "
-"install tinydns, etc."
+msgid "After djbdns is installed, it can be setup by running <c>tinydns-setup</c> and answering a few questions about which IP addresses to bind to, where to install tinydns, etc."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):493
@@ -726,12 +692,11 @@ msgid ""
"\n"
"# <i>tinydns-setup</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>tinydns-setup</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):497
-msgid ""
-"Assuming we've installed <c>tinydns</c> into <path>/var/tinydns</path>, we "
-"can now edit <path>/var/tinydns/root/data</path>. This file will contain all "
-"the data needed to get tinydns handling DNS for your IPv6 delegation."
+msgid "Assuming we've installed <c>tinydns</c> into <path>/var/tinydns</path>, we can now edit <path>/var/tinydns/root/data</path>. This file will contain all the data needed to get tinydns handling DNS for your IPv6 delegation."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):503
@@ -754,15 +719,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):515
-msgid ""
-"Lines prefixed with a <c>6</c> will have both an AAAA and a PTR record "
-"created. Those prefixed with a <c>3</c> will only have an AAAA record "
-"created. Besides manually editing the <path>data</path> file, you can use "
-"the scripts <c>add-host6</c> and <c>add-alias6</c> to add new entries. After "
-"changes are made to the <path>data</path> file, you simply need to run "
-"<c>make</c> from <path>/var/tinydns/root</path>. This will create <path>/var/"
-"tinydns/root/data.cfb</path>, which tinydns will use as its source of "
-"information for DNS requests."
+msgid "Lines prefixed with a <c>6</c> will have both an AAAA and a PTR record created. Those prefixed with a <c>3</c> will only have an AAAA record created. Besides manually editing the <path>data</path> file, you can use the scripts <c>add-host6</c> and <c>add-alias6</c> to add new entries. After changes are made to the <path>data</path> file, you simply need to run <c>make</c> from <path>/var/tinydns/root</path>. This will create <path>/var/tinydns/root/data.cfb</path>, which tinydns will use as its source of information for DNS requests."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(title):531
@@ -774,10 +731,7 @@ msgid "Configure routing"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):536
-msgid ""
-"Further configuration is required if we want to use our system as a router "
-"for other clients wishing to connect to the outside world with IPv6. We need "
-"to enable forwarding of IPv6 packets. We can do this in one of two ways."
+msgid "Further configuration is required if we want to use our system as a router for other clients wishing to connect to the outside world with IPv6. We need to enable forwarding of IPv6 packets. We can do this in one of two ways."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):543
@@ -792,17 +746,17 @@ msgid ""
"or\n"
"# <i>sysctl -w net.ipv6.conf.all.forwarding=1</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv6/conf/all/forwarding</i>\n"
+"или\n"
+"# <i>sysctl -w net.ipv6.conf.all.forwarding=1</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(warn):549
-msgid ""
-"The <c>radvd</c> init script explained in the next chapter enables (and "
-"disables) forwarding, making the next step unnecessary."
+msgid "The <c>radvd</c> init script explained in the next chapter enables (and disables) forwarding, making the next step unnecessary."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):554
-msgid ""
-"To enable forwarding at boot, you'll need to edit <path>/etc/sysctl.conf</"
-"path> and add the following line."
+msgid "To enable forwarding at boot, you'll need to edit <path>/etc/sysctl.conf</path> and add the following line."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):559
@@ -818,20 +772,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):564
-msgid ""
-"Traffic should now be forwarded from this box through the tunnel we've "
-"established with our broker."
+msgid "Traffic should now be forwarded from this box through the tunnel we've established with our broker."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):569
-msgid ""
-"To assign IPv6 addresses to clients, the IPv6 specification allows for both "
-"stateless and stateful IP assignment. Stateless assignment uses a process "
-"called Router Advertisement and allows clients to obtain an IP and a default "
-"route by simply bringing an interface up. It is called \"stateless\" because "
-"there is no record of IPs assigned and the host they are assigned to. "
-"Stateful assignment is handled by DHCPv6. It is \"stateful\" because the "
-"server keeps a state of the clients who've requested IPs and received them."
+msgid "To assign IPv6 addresses to clients, the IPv6 specification allows for both stateless and stateful IP assignment. Stateless assignment uses a process called Router Advertisement and allows clients to obtain an IP and a default route by simply bringing an interface up. It is called \"stateless\" because there is no record of IPs assigned and the host they are assigned to. Stateful assignment is handled by DHCPv6. It is \"stateful\" because the server keeps a state of the clients who've requested IPs and received them."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(title):584
@@ -839,14 +784,12 @@ msgid "Stateless Configuration"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):587
-msgid ""
-"Stateless configuration is easily accomplished using the Router "
-"Advertisement Daemon, or <c>radvd</c>."
+msgid "Stateless configuration is easily accomplished using the Router Advertisement Daemon, or <c>radvd</c>."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):592
msgid "Configuring radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка radvd"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre):592
#, no-wrap
@@ -854,18 +797,16 @@ msgid ""
"\n"
"# <i>emerge radvd</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>emerge radvd</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):596
-msgid ""
-"After having emerged <c>radvd</c>, we need to create <path>/etc/radvd/radvd."
-"conf</path> that contains information about what IP block to assign IPs "
-"from. Here is a sample <path>radvd.conf</path> file using the prefix we've "
-"been assigned from our tunnel broker."
+msgid "After having emerged <c>radvd</c>, we need to create <path>/etc/radvd/radvd.conf</path> that contains information about what IP block to assign IPs from. Here is a sample <path>radvd.conf</path> file using the prefix we've been assigned from our tunnel broker."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):603
msgid "Sample radvd.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Пример radvd.conf"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre):603
#, no-wrap
@@ -888,15 +829,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(warn):620
-msgid ""
-"Make sure the interface on the first line is correct so you broadcast router "
-"advertisement to your intranet and not to your ISP!"
+msgid "Make sure the interface on the first line is correct so you broadcast router advertisement to your intranet and not to your ISP!"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):625
-msgid ""
-"Further information is available in <c>man radvd.conf</c>. We can now start "
-"<c>radvd</c> and set it to start at boot."
+msgid "Further information is available in <c>man radvd.conf</c>. We can now start <c>radvd</c> and set it to start at boot."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):630
@@ -910,15 +847,16 @@ msgid ""
"# <i>/etc/init.d/radvd start</i>\n"
"# <i>rc-update add radvd default</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>/etc/init.d/radvd start</i>\n"
+"# <i>rc-update add radvd default</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(title):639
msgid "Stateful Configuration"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):642
-msgid ""
-"If you'd like to use stateful configuration, you'll need to install and "
-"configure dhcpv6."
+msgid "If you'd like to use stateful configuration, you'll need to install and configure dhcpv6."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):647
@@ -931,11 +869,11 @@ msgid ""
"\n"
"# <i>emerge dhcpv6</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>emerge dhcpv6</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):651
-msgid ""
-"Next we must configure the DHCPv6 server by editing <path>/etc/dhcp6s.conf</"
-"path>."
+msgid "Next we must configure the DHCPv6 server by editing <path>/etc/dhcp6s.conf</path>."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):656
@@ -967,6 +905,27 @@ msgid ""
" };\n"
"};\n"
msgstr ""
+"\n"
+"prefer-life-time 10000;\n"
+"valid-life-time 20000;\n"
+"renew-time 5000;\n"
+"rebind-time 8000;\n"
+"interface eth1 {\n"
+" link AAA {\n"
+" allow unicast;\n"
+" send unicast;\n"
+" allow rapid-commit;\n"
+" send server-preference 5;\n"
+" renew-time 1000;\n"
+" rebind-time 2400;\n"
+" prefer-life-time 2000;\n"
+" valid-life-time 3000;\n"
+" pool{\n"
+" range 2001:470:1f00:296::10 to 2001:470:1f00:296::110/64;\n"
+" prefix 2001:470:1f00:296::/64;\n"
+" };\n"
+" };\n"
+"};\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):679
msgid "We can now start dhcp6s, and configure it to start at boot."
@@ -974,7 +933,7 @@ msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):683
msgid "Starting dhcp6s"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск dhcp6s"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre):683
#, no-wrap
@@ -983,6 +942,9 @@ msgid ""
"# <i>/etc/init.d/dhcp6s start</i>\n"
"# <i>rc-update add dhcp6s default</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>/etc/init.d/dhcp6s start</i>\n"
+"# <i>rc-update add dhcp6s default</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(title):693
msgid "IPv6 Clients"
@@ -993,11 +955,7 @@ msgid "Using radvd"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):698
-msgid ""
-"Clients behind this router should now be able to connect to the rest of the "
-"net via IPv6. If using radvd, configuring hosts should be as easy as "
-"bringing the interface up. (This is probably already done by your net.ethX "
-"init scripts)."
+msgid "Clients behind this router should now be able to connect to the rest of the net via IPv6. If using radvd, configuring hosts should be as easy as bringing the interface up. (This is probably already done by your net.ethX init scripts)."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):705
@@ -1019,21 +977,29 @@ msgid ""
" inet6 ff02::1/128 scope global\n"
" valid_lft forever preferred_lft forever\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>ip link set eth0 up</i>\n"
+"# <i>ip addr show eth0</i>\n"
+"1: eth0: &lt;BROADCAST,MULTICAST,UP&gt; mtu 1400 qdisc pfifo_fast qlen 1000\n"
+" link/ether 00:01:03:2f:27:89 brd ff:ff:ff:ff:ff:ff\n"
+" inet6 2001:470:1f00:296:209:6bff:fe06:b7b4/128 scope global\n"
+" valid_lft forever preferred_lft forever\n"
+" inet6 fe80::209:6bff:fe06:b7b4/64 scope link\n"
+" valid_lft forever preferred_lft forever\n"
+" inet6 ff02::1/128 scope global\n"
+" valid_lft forever preferred_lft forever\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(title):722
msgid "Using DHCPv6"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):725
-msgid ""
-"If your router is set up to use DHCPv6, your clients will also need to have "
-"the <c>net-misc/dhcpv6</c> package installed. After having done this, you "
-"need to configure your client by editing <path>/etc/dhcp6c.conf</path>."
+msgid "If your router is set up to use DHCPv6, your clients will also need to have the <c>net-misc/dhcpv6</c> package installed. After having done this, you need to configure your client by editing <path>/etc/dhcp6c.conf</path>."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):731
msgid "Sample dhcp6c.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Пример dhcp6c.conf"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre):731
#, no-wrap
@@ -1046,6 +1012,13 @@ msgid ""
" renew-time 11000;\n"
"};\n"
msgstr ""
+"\n"
+"interface eth0 {\n"
+" send rapid-commit;\n"
+" request domain-name-servers;\n"
+" iaid 11111;\n"
+" renew-time 11000;\n"
+"};\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(title):745
msgid "Using 6to4 Conversion"
@@ -1053,14 +1026,10 @@ msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(title):747
msgid "Basic principles"
-msgstr ""
+msgstr "Основные принципы"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):750
-msgid ""
-"6to4 conversion can be used if you want to have hosts that talk to IPv4 "
-"hosts over a purely IPv6 connection. Thus you can have an entirely IPv6 "
-"internal network, with one host dealing with connecting to the outside IPv4/"
-"IPv6 world."
+msgid "6to4 conversion can be used if you want to have hosts that talk to IPv4 hosts over a purely IPv6 connection. Thus you can have an entirely IPv6 internal network, with one host dealing with connecting to the outside IPv4/IPv6 world."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(title):761
@@ -1068,11 +1037,7 @@ msgid "DNS configuration"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):764
-msgid ""
-"To get 6to4 conversion working, a DNS proxy, <c>totd</c>, needs to be "
-"configured that will send you AAAA records for sites that really only have A "
-"records. These AAAA records will point to IPv6 addresses which don't "
-"actually exist, but which will get routed through a 6to4 proxy."
+msgid "To get 6to4 conversion working, a DNS proxy, <c>totd</c>, needs to be configured that will send you AAAA records for sites that really only have A records. These AAAA records will point to IPv6 addresses which don't actually exist, but which will get routed through a 6to4 proxy."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):771
@@ -1081,7 +1046,7 @@ msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):775
msgid "Installing totd"
-msgstr ""
+msgstr "Установка totd"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre):775
#, no-wrap
@@ -1089,16 +1054,16 @@ msgid ""
"\n"
"# <i>emerge totd</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>emerge totd</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):779
-msgid ""
-"Next, we need to setup <path>/etc/totd.conf</path> with some basic "
-"configuration information."
+msgid "Next, we need to setup <path>/etc/totd.conf</path> with some basic configuration information."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):784
msgid "Sample /etc/totd.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Пример /etc/totd.conf"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre):784
#, no-wrap
@@ -1117,24 +1082,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(note):797
-msgid ""
-"<c>totd</c> must be set to use a port different than port 53 if another "
-"nameserver is running on the same machine."
+msgid "<c>totd</c> must be set to use a port different than port 53 if another nameserver is running on the same machine."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(title):806
msgid "6to4 proxy"
-msgstr ""
+msgstr "6to4-прокси"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):809
-msgid ""
-"<c>ptrtd</c> will be used as a 6to4 proxy, enabling connections between the "
-"internal IPv6 host and the outside IPv4 host."
+msgid "<c>ptrtd</c> will be used as a 6to4 proxy, enabling connections between the internal IPv6 host and the outside IPv4 host."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):814
msgid "Installing ptrtd"
-msgstr ""
+msgstr "Установка ptrtd"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre):814
#, no-wrap
@@ -1142,18 +1103,16 @@ msgid ""
"\n"
"# <i>emerge ptrtd</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>emerge ptrtd</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):818
-msgid ""
-"We now need to configure <c>ptrtd</c>, telling it what fake prefix (the one "
-"we setup <c>totd</c> to use) to create proxy connections for. Edit <path>/"
-"etc/conf.d/ptrtd</path> and set <c>IPV6_PREFIX</c>. This should be the same "
-"prefix as was configured with <c>totd</c>."
+msgid "We now need to configure <c>ptrtd</c>, telling it what fake prefix (the one we setup <c>totd</c> to use) to create proxy connections for. Edit <path>/etc/conf.d/ptrtd</path> and set <c>IPV6_PREFIX</c>. This should be the same prefix as was configured with <c>totd</c>."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):825
msgid "Sample /etc/ptrtd.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Пример /etc/ptrtd.conf"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre):825
#, no-wrap
@@ -1161,6 +1120,8 @@ msgid ""
"\n"
"IPV6_PREFIX=\"3ffe:abcd:1234:9876::\"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"IPV6_PREFIX=\"3ffe:abcd:1234:9876::\"\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):829
msgid "You can now start totd, and enable it to start at boot."
@@ -1168,7 +1129,7 @@ msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):833
msgid "Starting totd"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск totd"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre):833
#, no-wrap
@@ -1177,24 +1138,21 @@ msgid ""
"# <i>/etc/init.d/totd start</i>\n"
"# <i>rc-update add totd default</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>/etc/init.d/totd start</i>\n"
+"# <i>rc-update add totd default</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(title):842
msgid "Client configuration and testing"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):845
-msgid ""
-"Clients may now be configured to connect to both IPv4 and IPv6 hosts through "
-"an IPv6 only connection. Assuming that the clients are already receiving an "
-"IP address from radvd, we simply need to add a new DNS resolver entry, and "
-"add a default route for those \"fake addresses\". First, add an entry at the "
-"top of your <path>/etc/resolv.conf</path> pointing to the machine running "
-"<c>totd</c>."
+msgid "Clients may now be configured to connect to both IPv4 and IPv6 hosts through an IPv6 only connection. Assuming that the clients are already receiving an IP address from radvd, we simply need to add a new DNS resolver entry, and add a default route for those \"fake addresses\". First, add an entry at the top of your <path>/etc/resolv.conf</path> pointing to the machine running <c>totd</c>."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):854
msgid "/etc/resolv.conf sample"
-msgstr ""
+msgstr "Пример /etc/resolv.conf"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre):854
#, no-wrap
@@ -1202,10 +1160,11 @@ msgid ""
"\n"
"nameserver 2001:470:1f00:296::1 <comment>(The server running totd)</comment>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"nameserver 2001:470:1f00:296::1 <comment># (Сервер, на котором работает totd)</comment>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):858
-msgid ""
-"To test name resolution, request an AAAA record for a known IPv4 only site."
+msgid "To test name resolution, request an AAAA record for a known IPv4 only site."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):863
@@ -1221,11 +1180,14 @@ msgid ""
"google.com. 300 IN AAAA 3ffe:abcd:1234:9876::d8ef:3364\n"
"google.com. 300 IN AAAA 3ffe:abcd:1234:9876::d8ef:3564\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>dig aaaa google.com</i>\n"
+";; ANSWER SECTION:\n"
+"google.com. 300 IN AAAA 3ffe:abcd:1234:9876::d8ef:3364\n"
+"google.com. 300 IN AAAA 3ffe:abcd:1234:9876::d8ef:3564\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):870
-msgid ""
-"We will now add a default route for all addresses prefixed with our chosen "
-"fake prefix."
+msgid "We will now add a default route for all addresses prefixed with our chosen fake prefix."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):875
@@ -1241,8 +1203,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):880
-msgid ""
-"Finally, use <c>ping6</c> to ping google.com at it's fake IPv6 location."
+msgid "Finally, use <c>ping6</c> to ping google.com at it's fake IPv6 location."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(pre:caption):884
@@ -1262,11 +1223,18 @@ msgid ""
"2 packets transmitted, 2 received, 0% packet loss, time 1000ms\n"
"rtt min/avg/max/mdev = 0.090/0.098/0.106/0.008 ms\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>ping6 -c 2 google.com</i>\n"
+"PING 3ffe:abcd:1234:9876::d8ef:3364(3ffe:abcd:1234:9876::d8ef:3364) 56 data bytes\n"
+"64 bytes from 3ffe:abcd:1234:9876::d8ef:3364: icmp_seq=1 ttl=54 time=0.106 ms\n"
+"64 bytes from 3ffe:abcd:1234:9876::d8ef:3364: icmp_seq=2 ttl=54 time=0.090 ms\n"
+"\n"
+"--- 3ffe:abcd:1234:9876::d8ef:3364 ping statistics ---\n"
+"2 packets transmitted, 2 received, 0% packet loss, time 1000ms\n"
+"rtt min/avg/max/mdev = 0.090/0.098/0.106/0.008 ms\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(note):895
-msgid ""
-"The router running <c>ptrtd</c> is actually replying, but this at least "
-"tells us things are working."
+msgid "The router running <c>ptrtd</c> is actually replying, but this at least tells us things are working."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(title):905
@@ -1287,11 +1255,11 @@ msgstr "Ссылки"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(uri:link):916
msgid "http://www.ipv6.org/"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.ipv6.org/"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(uri):916
msgid "www.ipv6.org"
-msgstr ""
+msgstr "www.ipv6.org"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(ti):917
msgid "General IPv6 Information"
@@ -1299,23 +1267,23 @@ msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(uri:link):920
msgid "http://www.linux-ipv6.org/"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.linux-ipv6.org/"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(uri):920
msgid "www.linux-ipv6.org/"
-msgstr ""
+msgstr "www.linux-ipv6.org/"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(ti):921
msgid "USAGI Project"
-msgstr ""
+msgstr "Проект USAGI"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(uri:link):924
msgid "http://www.deepspace6.net/"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.deepspace6.net/"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(uri):924
msgid "www.deepspace6.net"
-msgstr ""
+msgstr "www.deepspace6.net"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(ti):925
msgid "Linux/IPv6 site"
@@ -1323,24 +1291,22 @@ msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(uri:link):936
msgid "http://www.kame.net/"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.kame.net/"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(uri):936
msgid "www.kame.net"
-msgstr ""
+msgstr "www.kame.net"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(ti):937
msgid "*BSD implementation"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(p):941
-msgid ""
-"On IRC, you can try <c>#ipv6</c> on <uri link=\"http://www.freenode.net/"
-"\">Freenode</uri>. You can connect to the Freenode servers using an IPv6 "
-"enabled client by connecting to <b>irc.ipv6.freenode.net</b>."
+msgid "On IRC, you can try <c>#ipv6</c> on <uri link=\"http://www.freenode.net/\">Freenode</uri>. You can connect to the Freenode servers using an IPv6 enabled client by connecting to <b>irc.ipv6.freenode.net</b>."
msgstr ""
#. Place here names of translator, one per line. Format should be NAME; ROLE; E-MAIL
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ipv6.xml(None):0
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+
diff --git a/doc/gettext/ru/ldap-howto.xml.po b/doc/gettext/ru/ldap-howto.xml.po
index 93986b9..2014781 100644
--- a/doc/gettext/ru/ldap-howto.xml.po
+++ b/doc/gettext/ru/ldap-howto.xml.po
@@ -3,15 +3,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 23:56+0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-04 00:19+0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-24 14:09+0500\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gentoo-doc-ru@gentoo.org>\n"
-"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Russian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(title):6
@@ -68,24 +70,19 @@ msgstr "jokey"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(mail:link):24
msgid "nightmorph"
-msgstr ""
+msgstr "nightmorph"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(abstract):27
-msgid ""
-"This guide introduces the basics of LDAP and shows you how to setup OpenLDAP "
-"for authentication purposes between a group of Gentoo boxes."
-msgstr ""
-"В данном руководстве описываются основные принципы LDAP и приводится пример "
-"использования OpenLDAP для решения задачи централизованной аутентификации "
-"группы компьютеров под управлением Gentoo."
+msgid "This guide introduces the basics of LDAP and shows you how to setup OpenLDAP for authentication purposes between a group of Gentoo boxes."
+msgstr "В данном руководстве описываются основные принципы LDAP и приводится пример использования OpenLDAP для решения задачи централизованной аутентификации группы компьютеров под управлением Gentoo."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(version):36
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(date):37
msgid "2010-07-13"
-msgstr ""
+msgstr "2010-07-13"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(title):40
msgid "Getting Started with OpenLDAP"
@@ -96,85 +93,41 @@ msgid "What is LDAP?"
msgstr "Что такое LDAP?"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(p):45
-msgid ""
-"LDAP stands for <e>Lightweight Directory Access Protocol</e>. Based on X.500 "
-"it encompasses most of its primary functions, but lacks the more esoteric "
-"functions that X.500 has. Now what is this X.500 and why is there an LDAP?"
-msgstr ""
-"LDAP — <e>Lightweight Directory Access Protocol</e> (упрощенный протокол "
-"доступа к каталогу). Разработанный на базе стандарта X.500, протокол "
-"реализует большинство его основных функций, однако без реализации более "
-"экзотических из них. Итак: что же из себя представляет X.500 и причем здесь "
-"LDAP?"
+msgid "LDAP stands for <e>Lightweight Directory Access Protocol</e>. Based on X.500 it encompasses most of its primary functions, but lacks the more esoteric functions that X.500 has. Now what is this X.500 and why is there an LDAP?"
+msgstr "LDAP — <e>Lightweight Directory Access Protocol</e> (упрощенный протокол доступа к каталогу). Разработанный на базе стандарта X.500, протокол реализует большинство его основных функций, однако без реализации более экзотических из них. Итак: что же из себя представляет X.500 и причем здесь LDAP?"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(p):52
-msgid ""
-"X.500 is a model for Directory Services in the OSI concept. It contains "
-"namespace definitions and the protocols for querying and updating the "
-"directory. However, X.500 has been found to be overkill in many situations. "
-"Enter LDAP. Like X.500 it provides a data/namespace model for the directory "
-"and a protocol too. However, LDAP is designed to run directly over the TCP/"
-"IP stack. See LDAP as a slim-down version of X.500."
-msgstr ""
-"X.500 описывает модель сервиса каталогов эталонной модели OSI. Он содержит "
-"описание пространства имён и определения протоколов для получения и "
-"обновления данных в каталоге. Однако X.500 оказался избыточным для "
-"большинства практических применений. Для разрешения данного противоречия был "
-"создан LDAP. Как и X.500, он является протоколом доступа к данным и "
-"предоставляет пространство имён в модели каталога. Тем не менее, LDAP "
-"разработан для работы непосредственно поверх стека TCP/IP. Таким образом, "
-"LDAP является упрощенной версией X.500."
+msgid "X.500 is a model for Directory Services in the OSI concept. It contains namespace definitions and the protocols for querying and updating the directory. However, X.500 has been found to be overkill in many situations. Enter LDAP. Like X.500 it provides a data/namespace model for the directory and a protocol too. However, LDAP is designed to run directly over the TCP/IP stack. See LDAP as a slim-down version of X.500."
+msgstr "X.500 описывает модель сервиса каталогов эталонной модели OSI. Он содержит описание пространства имён и определения протоколов для получения и обновления данных в каталоге. Однако X.500 оказался избыточным для большинства практических применений. Для разрешения данного противоречия был создан LDAP. Как и X.500, он является протоколом доступа к данным и предоставляет пространство имён в модели каталога. Тем не менее, LDAP разработан для работы непосредственно поверх стека TCP/IP. Таким образом, LDAP является упрощенной версией X.500."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(title):65
msgid "I don't get it. What is a directory?"
msgstr "Мне не понятно, что из себя представляет каталог?"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(p):68
-msgid ""
-"A directory is a specialized database designed for frequent queries but "
-"infrequent updates. Unlike general databases they don't contain transaction "
-"support or roll-back functionality. Directories are easily replicated to "
-"increase availability and reliability. When directories are replicated, "
-"temporary inconsistencies are allowed as long as they get synchronised "
-"eventually."
-msgstr ""
-"Каталог — это специализированная база данных, более оптимизированная для "
-"обработки запросов, нежели обновлений. В отличие от обычной базы данных, "
-"LDAP не предусматривает реализации механизма транзакций и отката внесённых "
-"изменений. В каталогах заметно проще реализуется необходимый для обеспечения "
-"доступности и надёжности механизм репликации. При репликации каталога "
-"допускается временное нарушение состояния непротиворечивости распределённой "
-"базы, исправляемое при синхронизации."
+msgid "A directory is a specialized database designed for frequent queries but infrequent updates. Unlike general databases they don't contain transaction support or roll-back functionality. Directories are easily replicated to increase availability and reliability. When directories are replicated, temporary inconsistencies are allowed as long as they get synchronised eventually."
+msgstr "Каталог — это специализированная база данных, более оптимизированная для обработки запросов, нежели обновлений. В отличие от обычной базы данных, LDAP не предусматривает реализации механизма транзакций и отката внесённых изменений. В каталогах заметно проще реализуется необходимый для обеспечения доступности и надёжности механизм репликации. При репликации каталога допускается временное нарушение состояния непротиворечивости распределённой базы, исправляемое при синхронизации."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(title):81
msgid "How is information structured?"
msgstr "Каким образом структурируется информация?"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(p):84
-msgid ""
-"All information inside a directory is structured hierarchically. Even more, "
-"if you want to enter data inside a directory, the directory must know how to "
-"store this data inside a tree. Lets take a look at a fictional company and "
-"an Internet-like tree:"
-msgstr ""
-"Вся информация в каталоге располагается иерархически. Более того, если вы "
-"хотите добавить объект в каталог, вы должны указать к какой точке дерева "
-"должен быть привязан добавляемый объект. Давайте посмотрим, как это выглядит "
-"на примере гипотетической Интернет-компании."
+msgid "All information inside a directory is structured hierarchically. Even more, if you want to enter data inside a directory, the directory must know how to store this data inside a tree. Lets take a look at a fictional company and an Internet-like tree:"
+msgstr "Вся информация в каталоге располагается иерархически. Более того, если вы хотите добавить объект в каталог, вы должны указать к какой точке дерева должен быть привязан добавляемый объект. Давайте посмотрим, как это выглядит на примере гипотетической Интернет-компании."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(pre:caption):91
msgid "Organisational structure for GenFic, a Fictional Gentoo company"
msgstr "Организационная структура GenFic, вымышленной компании Gentoo"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(pre):91
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"dc: com\n"
" |\n"
"dc: genfic <comment>(Organisation)</comment>\n"
-" / \\\n"
-"ou: People servers <comment>(Organisational Units)</comment>\n"
+" / \\nou: People servers <comment>(Organisational Units)</comment>\n"
" / \\ ..\n"
"uid: .. John <comment>(OU-specific data)</comment>\n"
msgstr ""
@@ -182,53 +135,25 @@ msgstr ""
"dc: com\n"
" |\n"
"dc: genfic <comment>(Организация)</comment>\n"
-" / \\\n"
-"ou: people servers <comment>(Элементы структуры организации)</comment>\n"
+" / \\nou: people servers <comment>(Элементы структуры организации)</comment>\n"
" / \\ ..\n"
-"uid: .. jhon <comment>(Объекты-«листья»)</comment>\n"
+"uid: .. John <comment>(Объекты-«листья»)</comment>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(p):101
-msgid ""
-"Since you don't feed data to the database in this ascii-art like manner, "
-"every node of such a tree must be defined. To name such nodes, LDAP uses a "
-"naming scheme. Most LDAP distributions (including OpenLDAP) already contain "
-"quite a number of predefined (and general approved) schemes, such as the "
-"inetorgperson, a frequently used scheme to define users."
-msgstr ""
-"Так как в данные базу не могут быть занесены в подобном ASCII-арт стиле, "
-"каждый узел дерева должен быть определён. Для определения различных "
-"элементов дерева в LDAP используются схемы (scheme). Большинство реализаций "
-"LDAP (в том числе и OpenLDAP) содержат некоторое количество стандартных (и "
-"общепринятых) схем, например, inetorgperson, наиболее часто используемая "
-"схема для определения пользователей."
+msgid "Since you don't feed data to the database in this ascii-art like manner, every node of such a tree must be defined. To name such nodes, LDAP uses a naming scheme. Most LDAP distributions (including OpenLDAP) already contain quite a number of predefined (and general approved) schemes, such as the inetorgperson, a frequently used scheme to define users."
+msgstr "Так как в данные базу не могут быть занесены в подобном ASCII-арт стиле, каждый узел дерева должен быть определён. Для определения различных элементов дерева в LDAP используются схемы (scheme). Большинство реализаций LDAP (в том числе и OpenLDAP) содержат некоторое количество стандартных (и общепринятых) схем, например, inetorgperson, наиболее часто используемая схема для определения пользователей."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(p):109
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Interested users are encouraged to read the <uri link=\"http://www.openldap."
-"org/doc/admin24/\">OpenLDAP Admin Guide</uri>."
-msgstr ""
-"Подробности описаны на странице разработчика в <uri link=\"http://www."
-"openldap.org/doc/admin23/\">Руководстве администратора OpenLDAP</uri>."
+msgid "Interested users are encouraged to read the <uri link=\"http://www.openldap.org/doc/admin24/\">OpenLDAP Admin Guide</uri>."
+msgstr "Подробности описаны на странице разработчика в <uri link=\"http://www.openldap.org/doc/admin24/\">Руководстве администратора OpenLDAP</uri>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(title):117
msgid "So... What's the Use?"
msgstr "И... Для чего это?"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(p):120
-msgid ""
-"LDAP can be used for various things. This document focuses on centralised "
-"user management, keeping all user accounts in a single LDAP location (which "
-"doesn't mean that it's housed on a single server, LDAP supports high "
-"availability and redundancy), yet other goals can be achieved using LDAP as "
-"well."
-msgstr ""
-"LDAP можно использовать для решения различных задач. Данный документ "
-"ориентирован на централизованном управлении пользователями, размещении "
-"учётных записей пользователей в едином дереве LDAP (что никоим образом не "
-"означает использование для размещения базы одного физического сервера, LDAP "
-"поддерживает возможность построения избыточных систем высокой доступности), "
-"однако это далеко не единственное из возможных применений LDAP."
+msgid "LDAP can be used for various things. This document focuses on centralised user management, keeping all user accounts in a single LDAP location (which doesn't mean that it's housed on a single server, LDAP supports high availability and redundancy), yet other goals can be achieved using LDAP as well."
+msgstr "LDAP можно использовать для решения различных задач. Данный документ ориентирован на централизованном управлении пользователями, размещении учётных записей пользователей в едином дереве LDAP (что никоим образом не означает использование для размещения базы одного физического сервера, LDAP поддерживает возможность построения избыточных систем высокой доступности), однако это далеко не единственное из возможных применений LDAP."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(li):128
msgid "Public Key Infrastructure"
@@ -247,12 +172,8 @@ msgid "Storage for DHCP, DNS, ..."
msgstr "Хранилище данных DHCP, DNS..."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(li):132
-msgid ""
-"System Class Configuration Directives (keeping track of several server "
-"configurations)"
-msgstr ""
-"Конфигурационные параметры систем (отслеживание конфигурации нескольких "
-"серверов)"
+msgid "System Class Configuration Directives (keeping track of several server configurations)"
+msgstr "Конфигурационные параметры систем (отслеживание конфигурации нескольких серверов)"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(li):136
msgid "..."
@@ -267,15 +188,8 @@ msgid "Initial Configuration"
msgstr "Начальная конфигурация"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(note):149
-msgid ""
-"In this document we use the genfic.com address as an example. You will "
-"ofcourse have to change this. However, make sure that the top node is an "
-"official top level domain (net, com, cc, be, ...)."
-msgstr ""
-"В этом документе в качестве примера мы будем использовать адрес genfic.com. "
-"Вам, конечно, понадобится изменить его. Однако необходимо убедиться, что "
-"корневой объект является официальным доменом первого уровня (net, com, cc, "
-"ru...)."
+msgid "In this document we use the genfic.com address as an example. You will ofcourse have to change this. However, make sure that the top node is an official top level domain (net, com, cc, be, ...)."
+msgstr "В этом документе в качестве примера мы будем использовать адрес genfic.com. Вам, конечно, понадобится изменить его. Однако необходимо убедиться, что корневой объект является официальным доменом первого уровня (net, com, cc, ru...)."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(p):155
msgid "Let's first emerge OpenLDAP:"
@@ -318,11 +232,8 @@ msgstr ""
"{SSHA}EzP6I82DZRnW+ou6lyiXHGxSpSOw2XO4\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(p):174
-msgid ""
-"Now edit the LDAP Server config at <path>/etc/openldap/slapd.conf</path>:"
-msgstr ""
-"Отредактируем конфигурационный файл сервера OpenLDAP <path>/etc/openldap/"
-"slapd.conf</path>:"
+msgid "Now edit the LDAP Server config at <path>/etc/openldap/slapd.conf</path>:"
+msgstr "Отредактируем конфигурационный файл сервера OpenLDAP <path>/etc/openldap/slapd.conf</path>:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(pre:caption):178
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(pre:caption):417
@@ -437,20 +348,15 @@ msgstr ""
"TLS_REQCERT allow\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(p):230
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Now edit <path>/etc/conf.d/slapd</path> and uncomment the following OPTS "
-"line:"
-msgstr ""
-"Теперь отредактируем <path>/etc/conf.d/slapd</path>, добавив следующую "
-"строку и закомментировав значение по умолчанию:"
+msgid "Now edit <path>/etc/conf.d/slapd</path> and uncomment the following OPTS line:"
+msgstr "Теперь отредактируем <path>/etc/conf.d/slapd</path>, расскоментировав следующую строку OPTS:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(pre:caption):234
msgid "/etc/conf.d/slapd"
msgstr "/etc/conf.d/slapd"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(pre):234
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"<comment># Note: we don't use cn=config here, so stay with this line:</comment>\n"
@@ -458,7 +364,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"<comment># Примечание: мы не используем cn=config, так что оставим следующее:</comment>\n"
-"OPTS=\"-h 'ldap:// ldapi://%2fvar%2frun%2fopenldap%2fslapd.sock'\"\n"
+"OPTS=\"-F /etc/openldap/slapd.d -h 'ldaps:// ldap:// ldapi://%2fvar%2frun%2fopenldap%2fslapd.sock'\"\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(p):239
msgid "Start slapd:"
@@ -495,12 +401,8 @@ msgstr ""
"# <i>ldapsearch -x -D \"cn=Manager,dc=genfic,dc=com\" -W</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(p):255
-msgid ""
-"If you receive an error, try adding <c>-d 255</c> to increase the verbosity "
-"and solve the issue you have."
-msgstr ""
-"В случае ошибки попробуйте добавить опцию <c>-d 255</c> для увеличения "
-"информативности сообщения об ошибке и исправьте её."
+msgid "If you receive an error, try adding <c>-d 255</c> to increase the verbosity and solve the issue you have."
+msgstr "В случае ошибки попробуйте добавить опцию <c>-d 255</c> для увеличения информативности сообщения об ошибке и исправьте её."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(title):265
msgid "Client Configuration"
@@ -511,37 +413,16 @@ msgid "Migrate existing data to ldap"
msgstr "Перенос существующей базы пользователей в LDAP"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(p):270
-msgid ""
-"Go to <uri link=\"http://www.padl.com/OSS/MigrationTools.html\">http://www."
-"padl.com/OSS/MigrationTools.html</uri> and fetch the scripts there. "
-"Configuration is stated on the page. We don't ship this anymore because the "
-"scripts are a potential security hole if you leave them on the system after "
-"porting. When you've finished migrating your data, continue to the next "
-"section."
-msgstr ""
-"Скачайте с адреса <uri link=\"http://www.padl.com/OSS/MigrationTools.html"
-"\">http://www.padl.com/OSS/MigrationTools.html</uri> необходимый набор "
-"сценариев. Конфигурация описана на странице. Мы больше не включаем эти "
-"сценарии в дерево портежей, потому что если их оставить в системе после "
-"переноса, они становятся потенциальной дырой в системе безопасности. После "
-"окончания переноса данных переходите к следующему разделу."
+msgid "Go to <uri link=\"http://www.padl.com/OSS/MigrationTools.html\">http://www.padl.com/OSS/MigrationTools.html</uri> and fetch the scripts there. Configuration is stated on the page. We don't ship this anymore because the scripts are a potential security hole if you leave them on the system after porting. When you've finished migrating your data, continue to the next section."
+msgstr "Скачайте с адреса <uri link=\"http://www.padl.com/OSS/MigrationTools.html\">http://www.padl.com/OSS/MigrationTools.html</uri> необходимый набор сценариев. Конфигурация описана на странице. Мы больше не включаем эти сценарии в дерево портежей, потому что если их оставить в системе после переноса, они становятся потенциальной дырой в системе безопасности. После окончания переноса данных переходите к следующему разделу."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(title):282
msgid "Configuring PAM"
msgstr "Настройка PAM"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(p):285
-msgid ""
-"First, we will configure PAM to allow LDAP authorization. Install <c>sys-"
-"auth/pam_ldap</c> so that PAM supports LDAP authorization, and <c>sys-auth/"
-"nss_ldap</c> so that your system can cope with LDAP servers for additional "
-"information (used by <path>nsswitch.conf</path>)."
-msgstr ""
-"Первым делом необходимо настроить PAM чтобы разрешить LDAP аутентификацию. "
-"Установите <c>sys-auth/pam_ldap</c> и <c>sys-auth/nss_ldap</c> для поддержки "
-"аутентификации LDAP через PAM и <c>sys-auth/nss_ldap</c>, посредством "
-"которого ваша система может получать от LDAP-серверов дополнительную "
-"информацию (с помощью <path>nsswitch.conf</path>)."
+msgid "First, we will configure PAM to allow LDAP authorization. Install <c>sys-auth/pam_ldap</c> so that PAM supports LDAP authorization, and <c>sys-auth/nss_ldap</c> so that your system can cope with LDAP servers for additional information (used by <path>nsswitch.conf</path>)."
+msgstr "Первым делом необходимо настроить PAM чтобы разрешить LDAP аутентификацию. Установите <c>sys-auth/pam_ldap</c> и <c>sys-auth/nss_ldap</c> для поддержки аутентификации LDAP через PAM и <c>sys-auth/nss_ldap</c>, посредством которого ваша система может получать от LDAP-серверов дополнительную информацию (с помощью <path>nsswitch.conf</path>)."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(pre:caption):292
msgid "Installing pam_ldap and nss_ldap"
@@ -557,12 +438,8 @@ msgstr ""
"# <i>emerge pam_ldap nss_ldap</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(p):296
-msgid ""
-"Now add the following lines in the right places to <path>/etc/pam.d/system-"
-"auth</path>:"
-msgstr ""
-"Теперь добавьте следующие строки в соответствующих местах <path>/etc/pam.d/"
-"system-auth</path>:"
+msgid "Now add the following lines in the right places to <path>/etc/pam.d/system-auth</path>:"
+msgstr "Теперь добавьте следующие строки в соответствующих местах <path>/etc/pam.d/system-auth</path>:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(pre:caption):301
msgid "/etc/pam.d/system-auth"
@@ -631,8 +508,7 @@ msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(p):331
msgid "Now change <path>/etc/ldap.conf</path> to read:"
-msgstr ""
-"Теперь необходимо привести <path>/etc/ldap.conf</path> к следующему виду:"
+msgstr "Теперь необходимо привести <path>/etc/ldap.conf</path> к следующему виду:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(pre:caption):335
msgid "/etc/ldap.conf"
@@ -684,13 +560,8 @@ msgstr ""
"scope one\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(p):357
-msgid ""
-"Next, copy over the (OpenLDAP) <path>ldap.conf</path> file from the server "
-"to the client so the clients are aware of the LDAP environment:"
-msgstr ""
-"Теперь перенесите конфигурационный файл клиента (OpenLDAP) <path>ldap.conf</"
-"path> с сервера на рабочие станции, чтобы клиенты могли использовать среду "
-"LDAP:"
+msgid "Next, copy over the (OpenLDAP) <path>ldap.conf</path> file from the server to the client so the clients are aware of the LDAP environment:"
+msgstr "Теперь перенесите конфигурационный файл клиента (OpenLDAP) <path>ldap.conf</path> с сервера на рабочие станции, чтобы клиенты могли использовать среду LDAP:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(pre:caption):362
msgid "Copying over the OpenLDAP ldap.conf"
@@ -708,12 +579,8 @@ msgstr ""
"# <i>scp ldap-server:/etc/openldap/ldap.conf /etc/openldap</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(p):367
-msgid ""
-"Finally, configure your clients so that they check the LDAP for system "
-"accounts:"
-msgstr ""
-"Последним шагом настроим клиентские компьютеры для проверки учётных записей "
-"пользователей через LDAP:"
+msgid "Finally, configure your clients so that they check the LDAP for system accounts:"
+msgstr "Последним шагом настроим клиентские компьютеры для проверки учётных записей пользователей через LDAP:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(pre:caption):372
msgid "/etc/nsswitch.conf"
@@ -758,26 +625,8 @@ msgstr ""
"root:x:0:0:root:/root:/bin/bash\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(p):390
-msgid ""
-"If you noticed one of the lines you pasted into your <path>/etc/ldap.conf</"
-"path> was commented out (the <c>rootbinddn</c> line): you don't need it "
-"unless you want to change a user's password as superuser. In this case you "
-"need to echo the root password to <path>/etc/ldap.secret</path> in "
-"plaintext. This is <brite>DANGEROUS</brite> and should be chmoded to 600. "
-"What I do is keep that file blank and when I need to change someones "
-"password thats both in the ldap and <path>/etc/passwd</path> I put the pass "
-"in there for 10 seconds while I change it and remove it when I'm done."
-msgstr ""
-"Как вы могли заметить, одна из строк, вставлявшихся в <path>/etc/ldap.conf</"
-"path>, была закомментирована ( <c>rootbinddn</c>): пока у вас не возникает "
-"необходимости менять пользовательские пароли с помощью учётной записи "
-"администратора, она вам не нужна. Если же у вас возникла такая "
-"необходимость, вам понадобится прописать пароль администратора (открытым "
-"текстом) в файле <path>/etc/ldap.secret</path>. Это <brite>ОПАСНО</brite>, "
-"для данного файла необходимо задать права доступа 0600. Я предпочитаю "
-"держать этот файл пустым, прописывая туда пароль администратора только "
-"тогда, когда мне нужно внести изменения одновременно в каталог LDAP и в "
-"<path>/etc/passwd</path>, оставляя его там на 10 секунд на время изменения."
+msgid "If you noticed one of the lines you pasted into your <path>/etc/ldap.conf</path> was commented out (the <c>rootbinddn</c> line): you don't need it unless you want to change a user's password as superuser. In this case you need to echo the root password to <path>/etc/ldap.secret</path> in plaintext. This is <brite>DANGEROUS</brite> and should be chmoded to 600. What I do is keep that file blank and when I need to change someones password thats both in the ldap and <path>/etc/passwd</path> I put the pass in there for 10 seconds while I change it and remove it when I'm done."
+msgstr "Как вы могли заметить, одна из строк, вставлявшихся в <path>/etc/ldap.conf</path>, была закомментирована ( <c>rootbinddn</c>): пока у вас не возникает необходимости менять пользовательские пароли с помощью учётной записи администратора, она вам не нужна. Если же у вас возникла такая необходимость, вам понадобится прописать пароль администратора (открытым текстом) в файле <path>/etc/ldap.secret</path>. Это <brite>ОПАСНО</brite>, для данного файла необходимо задать права доступа 0600. Я предпочитаю держать этот файл пустым, прописывая туда пароль администратора только тогда, когда мне нужно внести изменения одновременно в каталог LDAP и в <path>/etc/passwd</path>, оставляя его там на 10 секунд на время изменения."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(title):406
msgid "LDAP Server Security Settings"
@@ -788,18 +637,11 @@ msgid "OpenLDAP permissions"
msgstr "Права доступа в OpenLDAP"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(p):411
-msgid ""
-"If we take a look at <path>/etc/openldap/slapd.conf</path> you'll see that "
-"you can specify the ACLs (permissions if you like) of what data users can "
-"read and/or write:"
-msgstr ""
-"Если обратить внимание на содержимое <path>/etc/openldap/slapd.conf</path>, "
-"можно увидеть, что вы можете задать ACL (Access Control Lists — списки, "
-"определяющие правила доступа), определяющие предоставляемый пользователям "
-"доступ к данным:"
+msgid "If we take a look at <path>/etc/openldap/slapd.conf</path> you'll see that you can specify the ACLs (permissions if you like) of what data users can read and/or write:"
+msgstr "Если обратить внимание на содержимое <path>/etc/openldap/slapd.conf</path>, можно увидеть, что вы можете задать ACL (Access Control Lists — списки, определяющие правила доступа), определяющие предоставляемый пользователям доступ к данным:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(pre):417
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"access to *\n"
@@ -812,7 +654,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"access to *\n"
-" by dn=\"uid=root,ou=people,dc=genfic,dc=com\" write\n"
+" by dn=\"uid=root,ou=People,dc=genfic,dc=com\" write\n"
" by users read\n"
" by anonymous auth\n"
"\n"
@@ -820,31 +662,15 @@ msgstr ""
" by self write\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(p):427
-msgid ""
-"This gives you access to everything a user should be able to change. If it's "
-"your information, then you got write access to it; if it's another user "
-"their information then you can read it; anonymous people can send a login/"
-"pass to get logged in. There are four levels, ranking them from lowest to "
-"greatest: <c>auth search read write</c>."
-msgstr ""
-"Данный набор правил даёт пользователю возможность редактирования своих "
-"регистрационных данных. Если это ваши данные, то вы сможете их "
-"перезаписывать, если это данные другого пользователя, то вы можете читать "
-"их; незарегистрированные пользователи могут посылать запросы на "
-"аутентификацию. Существует четыре градации уровней доступа, в порядке "
-"возрастания: <c>auth search read write</c> (аутентификация, поиск, чтение, "
-"запись)."
+msgid "This gives you access to everything a user should be able to change. If it's your information, then you got write access to it; if it's another user their information then you can read it; anonymous people can send a login/pass to get logged in. There are four levels, ranking them from lowest to greatest: <c>auth search read write</c>."
+msgstr "Данный набор правил даёт пользователю возможность редактирования своих регистрационных данных. Если это ваши данные, то вы сможете их перезаписывать, если это данные другого пользователя, то вы можете читать их; незарегистрированные пользователи могут посылать запросы на аутентификацию. Существует четыре градации уровней доступа, в порядке возрастания: <c>auth search read write</c> (аутентификация, поиск, чтение, запись)."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(p):435
-msgid ""
-"The next ACL is a bit more secure as it blocks normal users to read other "
-"people their shadowed password:"
-msgstr ""
-"Следующий набор правил доступа немного повышает безопасность, так как он "
-"блокирует возможность чтения хешей паролей других пользователей:"
+msgid "The next ACL is a bit more secure as it blocks normal users to read other people their shadowed password:"
+msgstr "Следующий набор правил доступа немного повышает безопасность, так как он блокирует возможность чтения хешей паролей других пользователей:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(pre):440
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"access to attrs=\"userPassword\"\n"
@@ -861,7 +687,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"access to attrs=\"userPassword\"\n"
-" by dn=\"uid=root,ou=people,dc=genfic,dc=com\" write\n"
+" by dn=\"uid=root,ou=People,dc=genfic,dc=com\" write\n"
" by dn=\"uid=John,ou=People,dc=genfic,dc=com\" write\n"
" by anonymous auth\n"
" by self write\n"
@@ -869,25 +695,12 @@ msgstr ""
"\n"
"access to *\n"
" by dn=\"uid=root,ou=People,dc=genfic,dc=com\" write\n"
+" by dn=\"uid=John,ou=People,dc=genfic,dc=com\" write\n"
" by * search\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(p):454
-msgid ""
-"This example gives root and John access to read/write/search for everything "
-"in the the tree below <path>dc=genfic,dc=com</path>. This also lets users "
-"change their own <path>userPassword</path>'s. As for the ending statement "
-"everyone else just has a search ability meaning they can fill in a search "
-"filter, but can't read the search results. Now you can have multiple acls "
-"but the rule of the thumb is it processes from bottom up, so your toplevel "
-"should be the most restrictive ones."
-msgstr ""
-"В этом примере пользователи root и Джон имеют доступ по записи/чтению/поиску "
-"ко всему дереву <path>dc=genfic,dc=com</path>. Также пользователям "
-"разрешается изменение собственного пароля (атрибут <path>userPassword</"
-"path>). Последняя часть правила разрешает производить поиск, то есть "
-"задавать фильтр поиска, но не читать его результаты. У вас может быть "
-"несколько правил доступа, но при этом необходимо учитывать порядок обработки "
-"— снизу вверх, поэтому верхние правила должны быть самыми строгими."
+msgid "This example gives root and John access to read/write/search for everything in the the tree below <path>dc=genfic,dc=com</path>. This also lets users change their own <path>userPassword</path>'s. As for the ending statement everyone else just has a search ability meaning they can fill in a search filter, but can't read the search results. Now you can have multiple acls but the rule of the thumb is it processes from bottom up, so your toplevel should be the most restrictive ones."
+msgstr "В этом примере пользователи root и Джон имеют доступ по записи/чтению/поиску ко всему дереву <path>dc=genfic,dc=com</path>. Также пользователям разрешается изменение собственного пароля (атрибут <path>userPassword</path>). Последняя часть правила разрешает производить поиск, то есть задавать фильтр поиска, но не читать его результаты. У вас может быть несколько правил доступа, но при этом необходимо учитывать порядок обработки — снизу вверх, поэтому верхние правила должны быть самыми строгими."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(title):469
msgid "Working with OpenLDAP"
@@ -898,32 +711,19 @@ msgid "Maintaining the directory"
msgstr "Администрирование каталога"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(p):474
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can start using the directory to authenticate users in apache/proftpd/"
-"qmail/samba. You can manage it with Webmin, which provides an easy "
-"management interface. You can also use phpldapadmin, diradm, jxplorer, or "
-"lat."
-msgstr ""
-"Каталог можно использовать для авторизации пользователей apache/proftpd/"
-"qmail/samba. Для администрирования можно использовать Webmin, "
-"предоставляющий удобный интерфейс управления. Также для решения этой задачи "
-"можно использовать phpldapadmin, luma, diradm, jxplorer или lat."
+msgid "You can start using the directory to authenticate users in apache/proftpd/qmail/samba. You can manage it with Webmin, which provides an easy management interface. You can also use phpldapadmin, diradm, jxplorer, or lat."
+msgstr "Каталог можно использовать для аутентификации пользователей apache/proftpd/qmail/samba. Для администрирования можно использовать Webmin, предоставляющий удобный интерфейс управления. Также для решения этой задачи можно использовать phpldapadmin, diradm, jxplorer или lat."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(title):486
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Благодарности"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(p):490
-msgid ""
-"We would like to thank Matt Heler for lending us his box for the purpose of "
-"this guide. Thanks also go to the cool guys in #ldap @ irc.freenode.net"
-msgstr ""
-"Мы хотели бы поблагодарить Matt'а Heler'а за то, что он одолжил нам свой "
-"компьютер для написания данного руководства. Также мы благодарим "
-"достопочтенную публику с канала #ldap @ irc.freenode.net"
+msgid "We would like to thank Matt Heler for lending us his box for the purpose of this guide. Thanks also go to the cool guys in #ldap @ irc.freenode.net"
+msgstr "Мы хотели бы поблагодарить Matt'а Heler'а за то, что он одолжил нам свой компьютер для написания данного руководства. Также мы благодарим достопочтенную публику с канала #ldap @ irc.freenode.net"
-#. Place here names of translator, one per line. Format should be NAME; ROLE; E-MAIL
+#. Place here names of translator, one per line. Format should be NAME; ROLE;
+#. E-MAIL
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//ldap-howto.xml(None):0
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Азамат Хакимов; редактор перевода; azamat.hackimov@gmail.com"
diff --git a/doc/gettext/ru/logcheck.xml.po b/doc/gettext/ru/logcheck.xml.po
index 341ee88..6658e19 100644
--- a/doc/gettext/ru/logcheck.xml.po
+++ b/doc/gettext/ru/logcheck.xml.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -5,20 +6,19 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 10:24+0400\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(title):6
msgid "Logcheck Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Руководство по Logcheck"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(author:title):8
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Автор"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(mail:link):9
msgid "phajdan.jr"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(author:title):11
msgid "Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Редактор"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(mail:link):12
msgid "nightmorph"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(abstract):15
msgid "This guide shows you how to analyze system logs with logcheck."
-msgstr ""
+msgstr "Это руководство покажет Вам, как анализировать системные логи при помощи logcheck."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(version):23
msgid "2"
@@ -53,31 +53,21 @@ msgid "Background"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(p):32
-msgid ""
-"<c>logcheck</c> is an updated version of <c>logsentry</c> (from the "
-"<c>sentrytools</c> package), which is a tool to analyze the system logs. "
-"Additionally, <c>logcheck</c> comes with a built-in database of common, not-"
-"interesting log messages to filter out the noise. The general idea of the "
-"tool is that all messages are interesting, except the ones explicitly marked "
-"as noise. <c>logcheck</c> periodically sends you an e-mail with a summary of "
-"interesting messages."
+msgid "<c>logcheck</c> is an updated version of <c>logsentry</c> (from the <c>sentrytools</c> package), which is a tool to analyze the system logs. Additionally, <c>logcheck</c> comes with a built-in database of common, not-interesting log messages to filter out the noise. The general idea of the tool is that all messages are interesting, except the ones explicitly marked as noise. <c>logcheck</c> periodically sends you an e-mail with a summary of interesting messages."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(title):45
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(pre:caption):65
msgid "Installing logcheck"
-msgstr ""
+msgstr "Установка logcheck"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(impo):48
-msgid ""
-"It is strongly recommended to remove logsentry if you have it installed on "
-"your system. Additionally, you should remove /etc/logcheck to avoid "
-"permission and file collision problem."
+msgid "It is strongly recommended to remove logsentry if you have it installed on your system. Additionally, you should remove /etc/logcheck to avoid permission and file collision problem."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(pre:caption):54
msgid "Removing logsentry"
-msgstr ""
+msgstr "Удаление logsentry"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(pre):54
#, no-wrap
@@ -99,17 +89,15 @@ msgid ""
"\n"
"# <i>emerge -av app-admin/logcheck</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>emerge -av app-admin/logcheck</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(title):72
msgid "Basic configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Базовая конфигурация"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(p):75
-msgid ""
-"<c>logcheck</c> creates a separate user \"logcheck\" to avoid running as "
-"root. Actually, it will refuse to run as root. To allow it to analyze the "
-"logs, you need to make sure they are readable by logcheck. Here is an "
-"example for <c>syslog-ng</c>:"
+msgid "<c>logcheck</c> creates a separate user \"logcheck\" to avoid running as root. Actually, it will refuse to run as root. To allow it to analyze the logs, you need to make sure they are readable by logcheck. Here is an example for <c>syslog-ng</c>:"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(pre:caption):82
@@ -130,8 +118,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(p):92
-msgid ""
-"Now reload the configuration and make sure the changes work as expected."
+msgid "Now reload the configuration and make sure the changes work as expected."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(pre:caption):96
@@ -149,9 +136,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(p):103
-msgid ""
-"You should now adjust some basic <c>logcheck</c> settings in <path>/etc/"
-"logcheck/logcheck.conf</path>."
+msgid "You should now adjust some basic <c>logcheck</c> settings in <path>/etc/logcheck/logcheck.conf</path>."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(pre:caption):108
@@ -186,9 +171,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(p):132
-msgid ""
-"You also have to tell <c>logcheck</c> which log files to scan (<path>/etc/"
-"logcheck/logcheck.logfiles</path>)."
+msgid "You also have to tell <c>logcheck</c> which log files to scan (<path>/etc/logcheck/logcheck.logfiles</path>)."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(pre:caption):137
@@ -220,15 +203,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(note):151
-msgid ""
-"For more information about cron read the <uri link=\"/doc/en/cron-guide.xml"
-"\">Cron Guide</uri>."
+msgid "For more information about cron read the <uri link=\"/doc/en/cron-guide.xml\">Cron Guide</uri>."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(p):156
-msgid ""
-"Congratulations! Now you will be regularly getting important log messages by "
-"email. An example message looks like this:"
+msgid "Congratulations! Now you will be regularly getting important log messages by email. An example message looks like this:"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(pre:caption):161
@@ -257,9 +236,7 @@ msgid "General tips"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(p):181
-msgid ""
-"You can use the logcheck's <c>-d</c> switch to display more debugging "
-"information. Example:"
+msgid "You can use the logcheck's <c>-d</c> switch to display more debugging information. Example:"
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(pre:caption):186
@@ -304,7 +281,8 @@ msgid ""
"D: [1281318835] cleanup: Removing - /tmp/logcheck.uIFLqU\n"
msgstr ""
-#. Place here names of translator, one per line. Format should be NAME; ROLE; E-MAIL
+#. Place here names of translator, one per line. Format should be NAME; ROLE;
+#. E-MAIL
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//logcheck.xml(None):0
msgid "translator-credits"
msgstr ""
diff --git a/doc/gettext/ru/lvm2.xml.po b/doc/gettext/ru/lvm2.xml.po
index 41a1c2b..616804f 100644
--- a/doc/gettext/ru/lvm2.xml.po
+++ b/doc/gettext/ru/lvm2.xml.po
@@ -3,24 +3,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 23:56+0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-09 01:03+0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-24 12:45+0500\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gentoo-doc-ru@gentoo.org>\n"
-"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Russian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(guide:link):5
msgid "/doc/en/lvm2.xml"
-msgstr ""
+msgstr "/doc/ru/lvm2.xml"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(title):6
msgid "Gentoo LVM2 installation"
-msgstr ""
+msgstr "Установка LVM2 в Gentoo"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(author:title):8
msgid "Author"
@@ -59,10 +61,8 @@ msgid "Xavier Neys"
msgstr "Xavier Neys"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(abstract):18
-msgid ""
-"This guide describes how to setup your Gentoo machine using the Logical "
-"Volume Manager version 2 (LVM2)."
-msgstr ""
+msgid "This guide describes how to setup your Gentoo machine using the Logical Volume Manager version 2 (LVM2)."
+msgstr "В этом руководстве описана установка на системе Gentoo менеджера логических томов Logical Volume Manager версии 2 (LVM2)."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(version):27
msgid "2.7"
@@ -77,174 +77,116 @@ msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):35
-msgid ""
-"This guide is based on an example with two IDE hard disks. It means that you "
-"will more than likely need to change the drive, partition names and "
-"partition sizes to match your own setup and needs."
-msgstr ""
+msgid "This guide is based on an example with two IDE hard disks. It means that you will more than likely need to change the drive, partition names and partition sizes to match your own setup and needs."
+msgstr "В данном руководстве в качестве примера используются два жестких диска IDE. Это означает, что вам, скорее всего, понадобится изменить имена устройств, разделов и их размеры под свои настройки и нужды."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(warn):41
-msgid ""
-"This document is not intended to be an LVM2 tutorial. It serves as a "
-"supplement to the Gentoo installation procedure as described in the <uri "
-"link=\"/doc/en/handbook/handbook-x86.xml?part=1\">Handbook, Part 1</uri>. "
-"Make sure you <e>read</e> the Gentoo Installation Manual <e>before</e> you "
-"start your installation process."
-msgstr ""
+msgid "This document is not intended to be an LVM2 tutorial. It serves as a supplement to the Gentoo installation procedure as described in the <uri link=\"/doc/en/handbook/handbook-x86.xml?part=1\">Handbook, Part 1</uri>. Make sure you <e>read</e> the Gentoo Installation Manual <e>before</e> you start your installation process."
+msgstr "Данное руководство не является учебником по LVM2. Оно служит дополнением к процессу установки Gentoo, описанному в <uri link=\"/doc/ru/handbook/handbook-x86.xml?part=1\">первой части Настольной книги</uri>. <e>Прежде</e> чем начинать процесс установки, вам необходимо <e>прочитать</e> Руководство по установке Gentoo."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(note):49
-msgid ""
-"For a complete LVM HOWTO point your browser to <uri>http://tldp.org/HOWTO/"
-"LVM-HOWTO</uri>"
-msgstr ""
+msgid "For a complete LVM HOWTO point your browser to <uri>http://tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO</uri>"
+msgstr "Полное руководство LVM HOWTO доступно по адресу <uri>http://tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO</uri>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(title):57
msgid "Initial requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Базовые требования"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):60
-msgid ""
-"If you do a fresh install of Gentoo, you will need to use a bootable CD with "
-"LVM2 support such as a Gentoo Installation CD. You can find the Installation "
-"CDs for an x86 architecture on our <uri link=\"/main/en/mirrors.xml"
-"\">mirrors</uri> under <path>/releases/x86/current/installcd</path>. Other "
-"architectures might be supported as well."
-msgstr ""
+msgid "If you do a fresh install of Gentoo, you will need to use a bootable CD with LVM2 support such as a Gentoo Installation CD. You can find the Installation CDs for an x86 architecture on our <uri link=\"/main/en/mirrors.xml\">mirrors</uri> under <path>/releases/x86/current/installcd</path>. Other architectures might be supported as well."
+msgstr "Если вы выполняете установку Gentoo на новый компьютер, то вам понадобиться загрузочный компакт-диск с поддержкой LVM2, например, Установочный диск Gentoo. Для архитектуры x86 образы Установочных дисков можно найти на наших <uri link=\"/main/rumirrors.xml\">зеркалах</uri> в каталоге <path>/releases/x86/current/installcd</path>. Также могут поддерживаться и другие архитектуры."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):68
-msgid ""
-"If you install LVM2 on a currently running system with some spare hard disk "
-"space, you will need to enable the LVM2 module (<path>dm-mod</path>). This "
-"module is available in <path>gentoo-sources</path>. Compiling your kernel "
-"and getting LVM2 to work is covered later in this guide."
-msgstr ""
+msgid "If you install LVM2 on a currently running system with some spare hard disk space, you will need to enable the LVM2 module (<path>dm-mod</path>). This module is available in <path>gentoo-sources</path>. Compiling your kernel and getting LVM2 to work is covered later in this guide."
+msgstr "Если вы устанавливаете LVM2 на уже работающей системе, на которой есть свободное дисковое пространство, то вам понадобится включить модуль LVM2 (<path>dm-mod</path>). Этот модуль есть в <path>gentoo-sources</path>. Ниже в руководстве будут рассмотрены компиляция ядра и обеспечение работы LVM2."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):75
msgid "Not all 2.4 kernels provided by Gentoo support LVM2!"
-msgstr ""
+msgstr "Не во всех доступных в Gentoo ядрах ветки 2.4 есть поддержка LVM2!"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(title):82
msgid "Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Разделы"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):85
-msgid ""
-"Our example system has two IDE hard disks and will be partitioned as follows:"
-msgstr ""
+msgid "Our example system has two IDE hard disks and will be partitioned as follows:"
+msgstr "В нашем примере в системе есть два жестких диска IDE, которые разбиты следующим образом:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(li):90
msgid "/dev/hda1 -- /boot"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/hda1 — /boot"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(li):91
msgid "/dev/hda2 -- (swap)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/hda2 — (swap)"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(li):92
msgid "/dev/hda3 -- /"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/hda3 — /"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(li):93
msgid "/dev/hda4 -- Will be used by LVM2"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/hda4 — будет использоваться в LVM2"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(li):94
msgid "/dev/hdb1 -- Will be used by LVM2"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/hdb1 — будет использоваться в LVM2"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(impo):97
-msgid ""
-"Pay attention to the partition names as it is easy to confuse the a's and "
-"b's, and the partition numbers. One false move could wipe out the wrong "
-"partition. You have been warned!"
-msgstr ""
+msgid "Pay attention to the partition names as it is easy to confuse the a's and b's, and the partition numbers. One false move could wipe out the wrong partition. You have been warned!"
+msgstr "Уделяйте особое внимание именам разделов, так как очень просто перепутать номера разделов и буквы a и b. Один неверный шаг может полностью затереть не тот раздел. Вы были предупреждены!"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):103
msgid "OK, time to start..."
-msgstr ""
+msgstr "А теперь приступим..."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(title):112
msgid "Installation"
msgstr "Установка"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):116
-msgid ""
-"Follow the handbook, but with the following amendments to chapter <e>4. "
-"Preparing the Disks</e>:"
-msgstr ""
+msgid "Follow the handbook, but with the following amendments to chapter <e>4. Preparing the Disks</e>:"
+msgstr "Следуйте указаниям Настольной книги, но со следующими изменениями в главе <e>4. Подготовка дисков</e>:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):121
-msgid ""
-"Use <c>fdisk</c> as described in the handbook, but use the partition scheme "
-"mentioned above as an example. It is only <e>an example</e>, adapt it to "
-"your own needs."
-msgstr ""
+msgid "Use <c>fdisk</c> as described in the handbook, but use the partition scheme mentioned above as an example. It is only <e>an example</e>, adapt it to your own needs."
+msgstr "Используйте <c>fdisk</c>, как это указано в Настольной книги, но с применением указанного выше примера разбивки разделов. Это всего лишь <e>пример</e>, подгоните его под собственные нужды."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):127
-msgid ""
-"Create a small physical <path>/boot</path> partition (hda1). In this "
-"example, <path>/boot</path> will be not managed by LVM2. This partition will "
-"contain your bootloader and your kernel(s). A 64MB partition should be well "
-"enough for quite a few kernel generations."
-msgstr ""
+msgid "Create a small physical <path>/boot</path> partition (hda1). In this example, <path>/boot</path> will be not managed by LVM2. This partition will contain your bootloader and your kernel(s). A 64MB partition should be well enough for quite a few kernel generations."
+msgstr "Создайте небольшой раздел <path>/boot</path> (hda1). В данном примере <path>/boot</path> не будет находится на LVM2. В этом разделе будут храниться начальный загрузчик и ядра. Раздела в 64 МБ должно хватить для нескольких версий ядер."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):134
msgid "Create a swap partition (hda2)."
-msgstr ""
+msgstr "Создайте раздел подкачки (hda2)."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):138
-msgid ""
-"Create a / (root) partition (hda3). If you are interested in trying to put "
-"your root partition under LVM management (which we do not recommend), see "
-"the resources section at the end of this guide for a link to a mini-howto on "
-"how to do this. The size of the root partition need not be large if you will "
-"keep <path>/opt /usr /home /var</path> and <path>/tmp</path> in an LVM2 "
-"Volume Group (vg). In this case, 1GB should be sufficient."
-msgstr ""
+msgid "Create a / (root) partition (hda3). If you are interested in trying to put your root partition under LVM management (which we do not recommend), see the resources section at the end of this guide for a link to a mini-howto on how to do this. The size of the root partition need not be large if you will keep <path>/opt /usr /home /var</path> and <path>/tmp</path> in an LVM2 Volume Group (vg). In this case, 1GB should be sufficient."
+msgstr "Создайте корневой раздел / (hda3). Если вы хотите поместить корневой раздел под управление LVM (что мы не рекомендуем), смотрите раздел с ссылками в конце руководства, где есть ссылка на мини-руководство, как это сделать. Если вы планируете хранить <path>/opt /usr /home /var</path> и <path>/tmp</path> в группе томов (Volume Group, vg) LVM2, то размер корневого раздела может быть не очень большим. В данном случае хватит 1 ГБ."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(note):147
-msgid ""
-"It is <b>not</b> recommended to put the following directories in an LVM2 "
-"partition: <path>/etc</path>, <path>/lib</path>, <path>/mnt</path>, <path>/"
-"proc</path>, <path>/sbin</path>, <path>/dev</path>, and <path>/root</path>. "
-"This way, you would still be able to log into your system (crippled, but "
-"still somewhat usable, as root) if something goes terribly wrong."
-msgstr ""
+msgid "It is <b>not</b> recommended to put the following directories in an LVM2 partition: <path>/etc</path>, <path>/lib</path>, <path>/mnt</path>, <path>/proc</path>, <path>/sbin</path>, <path>/dev</path>, and <path>/root</path>. This way, you would still be able to log into your system (crippled, but still somewhat usable, as root) if something goes terribly wrong."
+msgstr "Мы <b>не рекомендуем</b> размещать следующие разделы в LVM2: <path>/etc</path>, <path>/lib</path>, <path>/mnt</path>, <path>/proc</path>, <path>/sbin</path>, <path>/dev</path> и <path>/root</path>. Если они будут находиться в корневом разделе, то вы все еще сможете войти суперпользователем в систему (изрядно урезанную, но все еще доступную), если случится что-то страшное."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):155
-msgid ""
-"Assuming the <path>/boot</path>, swap and root partitions do not use the "
-"whole physical disk, create a fourth partition on this disk and set it to "
-"type 8e (Linux LVM). If you have more physical drives you would like to use "
-"with LVM, create one partition on each and give them the same type (8e)."
-msgstr ""
+msgid "Assuming the <path>/boot</path>, swap and root partitions do not use the whole physical disk, create a fourth partition on this disk and set it to type 8e (Linux LVM). If you have more physical drives you would like to use with LVM, create one partition on each and give them the same type (8e)."
+msgstr "Так как <path>/boot</path>, раздел подкачки и корневой раздел не занимают весь диск, создайте четвертый раздел и укажите его тип 8e (Linux LVM). Если у вас есть еще жесткие диски, которые планируете использовать в LVM, то создайте по одному разделу на каждом и укажите этот же тип (8e)."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(note):162
-msgid ""
-"Considering the huge size of current disks, you might consider splitting "
-"your hard disks into smaller partitions instead of creating a big partition "
-"that will be added to an LVM2 volume group in one block. LVM2 makes it easy "
-"to extend your volumes after all. This leaves you some unallocated "
-"partitions you might need to use outside of an LVM2 group. In short, don't "
-"use your disk space until you know you need it. As an example, one "
-"contributor had split his 160&nbsp;Gb hard disk into 8 partitions of 20&nbsp;"
-"Gb each."
-msgstr ""
+msgid "Considering the huge size of current disks, you might consider splitting your hard disks into smaller partitions instead of creating a big partition that will be added to an LVM2 volume group in one block. LVM2 makes it easy to extend your volumes after all. This leaves you some unallocated partitions you might need to use outside of an LVM2 group. In short, don't use your disk space until you know you need it. As an example, one contributor had split his 160&nbsp;Gb hard disk into 8 partitions of 20&nbsp;Gb each."
+msgstr "Так как современные диски, как правило, очень большого объема, то вы можете разделить их на небольшие разделы вместо создания одного большого раздела, который будет добавлен в группу томов LVM2 как один блок. В будущем тома можно очень просто расширить. Вы можете оставить неразмеченное пространство, вне группы LVM2. Иначе говоря, не используйте дисковое пространство, пока оно вам точно не понадобится. Например, один из авторов этого руководства разделил жесткий диск объемом 160 ГБ на 8 разделов по 20 ГБ каждый."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):172
-msgid ""
-"Create the filesystems on <path>/dev/hda1</path> and <path>/dev/hda3</path>, "
-"and create and activate the swap on <path>/dev/hda2</path> as described in "
-"the handbook."
-msgstr ""
+msgid "Create the filesystems on <path>/dev/hda1</path> and <path>/dev/hda3</path>, and create and activate the swap on <path>/dev/hda2</path> as described in the handbook."
+msgstr "Создайте файловые системы в <path>/dev/hda1</path> и <path>/dev/hda3</path>, создайте и включите раздел подкачки в <path>/dev/hda2</path>, как это описано в Настольной книге."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):178
msgid "Load the LVM2 <path>dm-mod</path> module."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузите модуль LVM2 <path>dm-mod</path>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre:caption):182
msgid "Loading the LVM2 module"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка модуля LVM2"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre):182
#, no-wrap
@@ -252,19 +194,16 @@ msgid ""
"\n"
"# <i>modprobe dm-mod</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>modprobe dm-mod</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):186
-msgid ""
-"Before scanning and activating LVM, you might want to edit <path>/etc/lvm/"
-"lvm.conf</path> to exclude some devices. By default, LVM2 will scan all "
-"devices, even your CDROM which can generate error messages. In the following "
-"example, the line that allows scanning of all devices is replaced by one "
-"that rejects every device but our two IDE disks."
-msgstr ""
+msgid "Before scanning and activating LVM, you might want to edit <path>/etc/lvm/lvm.conf</path> to exclude some devices. By default, LVM2 will scan all devices, even your CDROM which can generate error messages. In the following example, the line that allows scanning of all devices is replaced by one that rejects every device but our two IDE disks."
+msgstr "До сканирования и включения LVM вы можете отредактировать <path>/etc/lvm/lvm.conf</path>, чтобы исключить некоторые устройства. По умолчанию LVM2 сканирует все устройства, включая даже CD-ROM, генерируя при этом сообщения об ошибке. В следующем примере строка, допускающая сканирование всех устройств, заменена одной, запрещающей любое устройство, кроме наших двух IDE-дисков."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre:caption):194
msgid "Activating LVM"
-msgstr ""
+msgstr "Включение LVM"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre):194
#, no-wrap
@@ -284,14 +223,28 @@ msgid ""
"<comment>(Make any previously set up volume groups available)</comment>\n"
"# <i>vgchange -a y</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<comment>(Предотвращаем сканирование всех дисков, кроме наших)</comment>\n"
+"# <i>nano -w /etc/lvm/lvm.conf</i>\n"
+"<comment>(Найдите следующую строку)</comment>\n"
+" filter = [ \"a/.*/\" ]\n"
+"<comment>(Замените ее следующей, которая сканирует\n"
+"только /dev/hda и /dev/hdb)</comment>\n"
+" filter = [ \"a|/dev/hd[ab]|\", \"r/.*/\" ]\n"
+"<comment>(Сохраните файл и выйдите из nano)</comment>\n"
+"# <i>vgscan</i>\n"
+" Reading all physical volumes. This may take a while...\n"
+" No volume groups found\n"
+"<comment>(Сделаем ранее установленные группы томов доступными)</comment>\n"
+"# <i>vgchange -a y</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):210
msgid "Prepare the partitions."
-msgstr ""
+msgstr "Подготовьте разделы"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre:caption):214
msgid "Preparing the partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Подготовка разделов"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre):214
#, no-wrap
@@ -303,25 +256,24 @@ msgid ""
" No physical volume label read from /dev/hdb1\n"
" Physical volume \"/dev/hdb1\" successfully created\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>pvcreate /dev/hda4 /dev/hdb1</i>\n"
+" No physical volume label read from /dev/hda4\n"
+" Physical volume \"/dev/hda4\" successfully created\n"
+" No physical volume label read from /dev/hdb1\n"
+" Physical volume \"/dev/hdb1\" successfully created\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):222
-msgid ""
-"Setup a volume group. A volume group is the result of combining several "
-"physical units into a single logical device."
-msgstr ""
+msgid "Setup a volume group. A volume group is the result of combining several physical units into a single logical device."
+msgstr "Установите группу томов. Группа томов — это объединение нескольких физических разделов в одно единое логическое устройство."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):227
-msgid ""
-"In our example, <path>/dev/hda1</path>, <path>/dev/hda2</path> and <path>/"
-"dev/hda3</path> are the <path>/boot</path>, swap and root partitions so we "
-"need to combine <path>/dev/hda4</path> and <path>/dev/hdb1</path>. It can be "
-"done with a single command, but, as an example, we will create our volume "
-"group and extend it."
-msgstr ""
+msgid "In our example, <path>/dev/hda1</path>, <path>/dev/hda2</path> and <path>/dev/hda3</path> are the <path>/boot</path>, swap and root partitions so we need to combine <path>/dev/hda4</path> and <path>/dev/hdb1</path>. It can be done with a single command, but, as an example, we will create our volume group and extend it."
+msgstr "В нашем примере <path>/dev/hda1</path>, <path>/dev/hda2</path> и <path>/dev/hda3</path> — это <path>/boot</path>, раздел подкачки и корневой раздел, поэтому нам нужно объединить <path>/dev/hda4</path> и <path>/dev/hdb1</path>. Это можно сделать одной командой, но в данном случаем мы создадим группу томов, а потом расширим его."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre:caption):235
msgid "Creating and extending a volume group"
-msgstr ""
+msgstr "Создание и расширение группы томов"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre):235
#, no-wrap
@@ -336,21 +288,27 @@ msgid ""
" /etc/lvm/backup: fsync failed: Invalid argument <comment>(Ignore this warning, again and later as well)</comment>\n"
" Volume group \"vg\" successfully extended\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<comment>(Создание группы томов под именем vg)</comment>\n"
+"# <i>vgcreate vg /dev/hda4</i>\n"
+" /etc/lvm/backup: fsync failed: Invalid argument <comment>(Не обращайте внимания)</comment>\n"
+" Volume group \"vg\" successfully created\n"
+"<comment>(Расширение существующей группы томов)</comment>\n"
+"# <i>vgextend vg /dev/hdb1</i>\n"
+" /etc/lvm/backup: fsync failed: Invalid argument <comment>(Не обращайте внимания на это и следующие предупреждения)</comment>\n"
+" Volume group \"vg\" successfully extended\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):246
-msgid ""
-"Create the logical volumes. Logical volumes are the equivalent of partitions "
-"you would create using fdisk in a non LVM2 environment. In our example, we "
-"create the following partitions:"
-msgstr ""
+msgid "Create the logical volumes. Logical volumes are the equivalent of partitions you would create using fdisk in a non LVM2 environment. In our example, we create the following partitions:"
+msgstr "Создайте логические тома. Логические тома — это эквивалент разделов, которые вы создаете с помощью fdisk. В нашем примере мы создаем следующие разделы:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(th):254
msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(th):255
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(ti):258
msgid "/usr"
@@ -359,7 +317,7 @@ msgstr "/usr"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(ti):259
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(ti):271
msgid "10 GB"
-msgstr ""
+msgstr "10 ГБ"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(ti):262
msgid "/home"
@@ -368,7 +326,7 @@ msgstr "/home"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(ti):263
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(ti):267
msgid "5 GB"
-msgstr ""
+msgstr "5 ГБ"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(ti):266
msgid "/opt"
@@ -384,24 +342,19 @@ msgstr "/tmp"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(ti):275
msgid "2 GB"
-msgstr ""
+msgstr "2 ГБ"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):279
-msgid ""
-"Since we are going to use LVM2, we should not worry too much about partition "
-"sizes because they can always be expanded as needed."
-msgstr ""
+msgid "Since we are going to use LVM2, we should not worry too much about partition sizes because they can always be expanded as needed."
+msgstr "Раз мы собираемся использовать LVM2, не стоит сильно беспокоиться о размерах разделов, так как позднее их всегда можно будет расширить."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(note):284
-msgid ""
-"As Terje Kvernes commented, it is easier to increase the size of a partition "
-"then to shrink it. You might therefore want to start with smaller partitions "
-"and increase their size as needed."
-msgstr ""
+msgid "As Terje Kvernes commented, it is easier to increase the size of a partition then to shrink it. You might therefore want to start with smaller partitions and increase their size as needed."
+msgstr "Как заметил Terje Kvernes, проще увеличить размер раздела, чем его уменьшить. Поэтому вам лучше начать с небольших разделов, а затем наращивать их по мере надобности."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre:caption):290
msgid "Creating and extending logical volumes"
-msgstr ""
+msgstr "Создание и увеличение логических томов"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre):290
#, no-wrap
@@ -416,17 +369,23 @@ msgid ""
"<comment>(As an example, let's extend a logical volume with 5 extra Gbytes)</comment>\n"
"# <i>lvextend -L+5G /dev/vg/home</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>lvcreate -L10G -nusr vg</i>\n"
+" Logical volume \"usr\" created <comment>(Далее похожие сообщения не показаны)</comment>\n"
+"# <i>lvcreate -L5G -nhome vg</i>\n"
+"# <i>lvcreate -L5G -nopt vg</i>\n"
+"# <i>lvcreate -L10G -nvar vg</i>\n"
+"# <i>lvcreate -L2G -ntmp vg</i>\n"
+"<comment>(А теперь увеличим логический том на 5 гигабайт)</comment>\n"
+"# <i>lvextend -L+5G /dev/vg/home</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):301
-msgid ""
-"Create filesystems on the logical volumes the same way you would on a "
-"regular partition. We use ext3 on the logical volumes but any filesystem of "
-"your choice will work:"
-msgstr ""
+msgid "Create filesystems on the logical volumes the same way you would on a regular partition. We use ext3 on the logical volumes but any filesystem of your choice will work:"
+msgstr "Создайте файловые системы на логических томах тем же способом, что и на обычных разделах. Здесь мы используем ext3, но вы можете использовать любую по своему выбору:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre:caption):307
msgid "Creating the filesystems"
-msgstr ""
+msgstr "Создание файловых систем"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre):307
#, no-wrap
@@ -438,17 +397,20 @@ msgid ""
"# <i>mke2fs -j /dev/vg/var</i>\n"
"# <i>mke2fs -j /dev/vg/tmp</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>mke2fs -j /dev/vg/usr</i>\n"
+"# <i>mke2fs -j /dev/vg/home</i>\n"
+"# <i>mke2fs -j /dev/vg/opt</i>\n"
+"# <i>mke2fs -j /dev/vg/var</i>\n"
+"# <i>mke2fs -j /dev/vg/tmp</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):315
-msgid ""
-"Mount your partitions as described in the handbook and mount your LVM2 "
-"logical volumes as if they were partitions. Replace the usual <path>/dev/"
-"hdxx</path> with <path>/dev/vg/logical_volumename</path>."
-msgstr ""
+msgid "Mount your partitions as described in the handbook and mount your LVM2 logical volumes as if they were partitions. Replace the usual <path>/dev/hdxx</path> with <path>/dev/vg/logical_volumename</path>."
+msgstr "Смонтируйте разделы, как описано в Настольной книге, и смонтируйте логические тома LVM2 так, как если бы они были разделами — замените <path>/dev/hdxx</path> на <path>/dev/vg/logical_volumename</path>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre:caption):321
msgid "Mounting your logical volumes"
-msgstr ""
+msgstr "Монтирование логических томов"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre):321
#, no-wrap
@@ -466,22 +428,30 @@ msgid ""
"# <i>mkdir /mnt/gentoo/tmp</i>\n"
"# <i>mount /dev/vg/tmp /mnt/gentoo/tmp</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<comment>(Не забудьте сначала смонтировать корневой раздел, как это описано в Настольной книге)</comment>\n"
+"# <i>mkdir /mnt/gentoo/usr</i>\n"
+"# <i>mount /dev/vg/usr /mnt/gentoo/usr</i>\n"
+"# <i>mkdir /mnt/gentoo/home</i>\n"
+"# <i>mount /dev/vg/home /mnt/gentoo/home</i>\n"
+"# <i>mkdir /mnt/gentoo/opt</i>\n"
+"# <i>mount /dev/vg/opt /mnt/gentoo/opt</i>\n"
+"# <i>mkdir /mnt/gentoo/var</i>\n"
+"# <i>mount /dev/vg/var /mnt/gentoo/var</i>\n"
+"# <i>mkdir /mnt/gentoo/tmp</i>\n"
+"# <i>mount /dev/vg/tmp /mnt/gentoo/tmp</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(note):335
-msgid ""
-"The rest of the installation handbook is mostly unchanged so we shall not "
-"walk you through it again except to point out differences."
-msgstr ""
+msgid "The rest of the installation handbook is mostly unchanged so we shall not walk you through it again except to point out differences."
+msgstr "Оставшаяся часть установки по Настольной книге практически неизменна, за исключением некоторых отличий."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):340
-msgid ""
-"When configuring your kernel, make sure to configure your kernel to support "
-"LVM2 (not all 2.4 kernels do). Select the LVM2 module as follows:"
-msgstr ""
+msgid "When configuring your kernel, make sure to configure your kernel to support LVM2 (not all 2.4 kernels do). Select the LVM2 module as follows:"
+msgstr "При конфигурировании ядра, не забудьте включить поддержку LVM2 (есть не во всех ядрах 2.4). Выберите модуль LVM2, как указано ниже:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre:caption):345
msgid "Selecting the LVM2 module in a 2.4.x kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор модуля LVM2 в ядре 2.4.x"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre):345
#, no-wrap
@@ -495,10 +465,18 @@ msgid ""
" &lt;M&gt; Device-mapper support\n"
" &lt; &gt; Mirror (RAID-1) support\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Multi-device support (RAID and LVM) ---&gt;\n"
+" [*] Multiple devices driver support (RAID and LVM)\n"
+" &lt; &gt; RAID support\n"
+"<comment>(LVM не выбран, здесь имеется в виду LVM1)</comment>\n"
+" &lt; &gt; Logical volume manager (LVM) support\n"
+" &lt;M&gt; Device-mapper support\n"
+" &lt; &gt; Mirror (RAID-1) support\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre:caption):355
msgid "Selecting the LVM2 module in a 2.6.x kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор модуля LVM2 в ядре 2.6.x"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre):355
#, no-wrap
@@ -510,22 +488,24 @@ msgid ""
" &lt; &gt; RAID support\n"
" &lt;M&gt; Device mapper support\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Device Drivers ---&gt;\n"
+" Multi-device support (RAID and LVM) ---&gt;\n"
+" [*] Multiple devices driver support (RAID and LVM)\n"
+" &lt; &gt; RAID support\n"
+" &lt;M&gt; Device mapper support\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):363
msgid "The compiled module is called <path>dm-mod.ko</path>"
-msgstr ""
+msgstr "Собранный модуль называется <path>dm-mod.ko</path>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):367
-msgid ""
-"After you have built your kernel and installed its modules, add the "
-"following line to your <path>/etc/modules.autoload.d/kernel-{KV}</path> "
-"where {KV} represents your kernel version (2.4 or 2.6) so that the LVM2 "
-"module gets loaded when your machine is booted:"
-msgstr ""
+msgid "After you have built your kernel and installed its modules, add the following line to your <path>/etc/modules.autoload.d/kernel-{KV}</path> where {KV} represents your kernel version (2.4 or 2.6) so that the LVM2 module gets loaded when your machine is booted:"
+msgstr "После сборки ядра и установки модулей, добавьте следующую строку в <path>/etc/modules.autoload.d/kernel-{KV}</path> (где {KV} — версия ядра, 2.4 или 2.6), чтобы модуль LVM2 загружался вместе с загрузкой ядра:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre:caption):374
msgid "Adding the LVM2 module into /etc/modules.autoload.d/kernel-2.6"
-msgstr ""
+msgstr "Добавление модуля в /etc/modules.autoload.d/kernel-2.6"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre):374
#, no-wrap
@@ -535,22 +515,22 @@ msgid ""
"<comment>(Add the following line)</comment>\n"
"dm-mod\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>nano -w /etc/modules.autoload.d/kernel-2.6</i>\n"
+"<comment>(Добавьте следующую строку)</comment>\n"
+"dm-mod\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):380
msgid "Now, install the lvm2 package."
-msgstr ""
+msgstr "Теперь установите пакет lvm2."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(impo):384
-msgid ""
-"Make sure your <path>/usr/src/linux</path> link points to the kernel sources "
-"you are using because the lvm2 ebuild depends on the device-mapper ebuild "
-"which will check the presence of a required source file under <path>/usr/src/"
-"linux/include/linux</path>."
-msgstr ""
+msgid "Make sure your <path>/usr/src/linux</path> link points to the kernel sources you are using because the lvm2 ebuild depends on the device-mapper ebuild which will check the presence of a required source file under <path>/usr/src/linux/include/linux</path>."
+msgstr "Путь <path>/usr/src/linux</path> должен указывать на текущие исходные коды ядра, так как ebuild lvm2 зависит от ebuild device-mapper, который проверяет наличие исходного файла в каталоге <path>/usr/src/linux/include/linux</path>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre:caption):391
msgid "Emerging the LVM2 package"
-msgstr ""
+msgstr "Установка пакета LVM2"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre):391
#, no-wrap
@@ -558,25 +538,20 @@ msgid ""
"\n"
"# <i>emerge lvm2</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>emerge lvm2</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):395
-msgid ""
-"Edit <path>/etc/lvm/lvm.conf</path> as described <uri link="
-"\"#doc_chap2_pre2\">earlier</uri>. The file you previously edited is part of "
-"your installation environment and will disappear after the next reboot. This "
-"time, you edit the real one inside your new Gentoo install."
-msgstr ""
+msgid "Edit <path>/etc/lvm/lvm.conf</path> as described <uri link=\"#doc_chap2_pre2\">earlier</uri>. The file you previously edited is part of your installation environment and will disappear after the next reboot. This time, you edit the real one inside your new Gentoo install."
+msgstr "Отредактируйте файл <path>/etc/lvm/lvm.conf</path>, как это описано <uri link=\"#doc_chap2_pre2\">выше</uri>. Ранее отредактированный файл является частью установочной среды и пропадет после следующей перезагрузки. В этот раз вы правите файл уже внутри новой системы Gentoo."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):402
-msgid ""
-"When editing your <path>/etc/fstab</path> file, follow the handbook and add "
-"your LVM2 logical volumes as needed. Again, here are a few lines needed for "
-"our example:"
-msgstr ""
+msgid "When editing your <path>/etc/fstab</path> file, follow the handbook and add your LVM2 logical volumes as needed. Again, here are a few lines needed for our example:"
+msgstr "При редактировании файла <path>/etc/fstab</path> следуйте рекомендациям Настольной книги и в случае необходимости добавляйте логические тома LVM2. Вот несколько строк в качестве примера:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre:caption):408
msgid "Extract of /etc/fstab"
-msgstr ""
+msgstr "Выдержка из /etc/fstab"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre):408
#, no-wrap
@@ -592,17 +567,24 @@ msgid ""
"/dev/vg/var /var ext3 noatime 0 2\n"
"/dev/vg/tmp /tmp ext3 noatime 0 2\n"
msgstr ""
+"\n"
+"/dev/hda1 /boot ext3 noauto,noatime 1 2\n"
+"/dev/hda2 none swap sw 0 0\n"
+"/dev/hda3 / ext3 noatime 0 1\n"
+"# Logical volumes\n"
+"/dev/vg/usr /usr ext3 noatime 0 2\n"
+"/dev/vg/home /home ext3 noatime 0 2\n"
+"/dev/vg/opt /opt ext3 noatime 0 2\n"
+"/dev/vg/var /var ext3 noatime 0 2\n"
+"/dev/vg/tmp /tmp ext3 noatime 0 2\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):420
-msgid ""
-"When you reach the end of the installation part of the handbook, don't "
-"forget to umount all your LVM2 logical volumes as well and for a good "
-"measure run the following command before you reboot:"
-msgstr ""
+msgid "When you reach the end of the installation part of the handbook, don't forget to umount all your LVM2 logical volumes as well and for a good measure run the following command before you reboot:"
+msgstr "Добравшись до конца установки в Настольной книге, не забудьте также отмонтировать все логические томы LVM2 и до перезагрузки, в качестве страховки, выполните следующую команду:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre:caption):426
msgid "Shutting down LVM2"
-msgstr ""
+msgstr "Остановка LVM2"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre):426
#, no-wrap
@@ -610,25 +592,25 @@ msgid ""
"\n"
"# <i>vgchange -a n</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>vgchange -a n</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):430
msgid "Restart your machine and all partitions should be visible and mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Перезагрузите компьютер. Теперь все разделы должны быть видимы и смонтированы."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(title):439
msgid "Continuing After a Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "После перезагрузки"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):443
-msgid ""
-"If you have interrupted the Gentoo installation at one point and want to "
-"continue, you need to create the volume device nodes first:"
-msgstr ""
+msgid "If you have interrupted the Gentoo installation at one point and want to continue, you need to create the volume device nodes first:"
+msgstr "Если вы прервали установку Gentoo и хотите продолжить, сначала вам понадобится создать устройства томов:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre:caption):448
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre:caption):457
msgid "Reactivating the volumes"
-msgstr ""
+msgstr "Реактивация томов"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre):448
#, no-wrap
@@ -636,12 +618,12 @@ msgid ""
"\n"
"# <i>vgscan --mknodes</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# <i>vgscan --mknodes</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):452
-msgid ""
-"Installation CDs with less recent tools might need to reactivate the volumes "
-"instead:"
-msgstr ""
+msgid "Installation CDs with less recent tools might need to reactivate the volumes instead:"
+msgstr "В случае установочных компакт-дисков со старым набором утилит может понадобиться реактивировать тома другим способом:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(pre):457
#, no-wrap
@@ -656,46 +638,46 @@ msgid ""
"<comment>(Reactivate all volumes)</comment>\n"
"# <i>vgchange -a y</i>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<comment>(Сначала деактивируем все тома)</comment>\n"
+"# <i>vgchange -a n</i>\n"
+"<comment>(Экспорт всех томов)</comment>\n"
+"# <i>vgexport -a</i>\n"
+"<comment>(Импорт всех томов)</comment>\n"
+"# <i>vgimport -a</i>\n"
+"<comment>(Реактивация всех томов)</comment>\n"
+"# <i>vgchange -a y</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(title):473
msgid "Resources"
msgstr "Ссылки"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(li):478
-msgid ""
-"The official <uri link=\"http://sources.redhat.com/lvm2\">LVM2 home page</"
-"uri>"
-msgstr ""
+msgid "The official <uri link=\"http://sources.redhat.com/lvm2\">LVM2 home page</uri>"
+msgstr "<uri link=\"http://sources.redhat.com/lvm2\">Официальный сайт LVM2</uri>"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(li):481
msgid "The <uri link=\"http://tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO\">LVM Howto</uri>"
-msgstr ""
+msgstr "<uri link=\"http://tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO\">LVM Howto</uri>"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(li):484
-msgid ""
-"Daniel Robbins's articles on LVM for IBM's DeveloperWorks: <uri link=\"/doc/"
-"en/articles/lvm-p1.xml\">Part 1</uri> and <uri link=\"/doc/en/articles/lvm-"
-"p2.xml\">Part 2</uri>"
-msgstr ""
+msgid "Daniel Robbins's articles on LVM for IBM's DeveloperWorks: <uri link=\"/doc/en/articles/lvm-p1.xml\">Part 1</uri> and <uri link=\"/doc/en/articles/lvm-p2.xml\">Part 2</uri>"
+msgstr "Статьи Дэниеля Робинсона на IBM's DeveloperWorks: <uri link=\"/doc/en/articles/lvm-p1.xml\">часть 1</uri> и <uri link=\"/doc/en/articles/lvm-p2.xml\">часть 2</uri>"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(li):489
-msgid ""
-"How to boot your root FS off of LVM1: <uri>http://www.the-infinite.org/"
-"archive/docs/lvm/howto-boot-off-root-lv.txt</uri>"
-msgstr ""
+msgid "How to boot your root FS off of LVM1: <uri>http://www.the-infinite.org/archive/docs/lvm/howto-boot-off-root-lv.txt</uri>"
+msgstr "Как загружаться с корневого раздела на LVM1: <uri>http://www.the-infinite.org/archive/docs/lvm/howto-boot-off-root-lv.txt</uri>"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(title):500
msgid "Acknowledgements"
-msgstr ""
+msgstr "Благодарности"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(p):504
-msgid ""
-"Thanks <mail link=\"bangert@gentoo.org\">Thilo Bangert</mail> and <mail link="
-"\"terjekv@math.uio.no\">Terje Kvernes</mail> for their help and comments on "
-"this document."
-msgstr ""
+msgid "Thanks <mail link=\"bangert@gentoo.org\">Thilo Bangert</mail> and <mail link=\"terjekv@math.uio.no\">Terje Kvernes</mail> for their help and comments on this document."
+msgstr "Спасибо <mail link=\"bangert@gentoo.org\">Thilo Bangert</mail> и <mail link=\"terjekv@math.uio.no\">Terje Kvernes</mail> за их помощь и комментарии к данному документу."
-#. Place here names of translator, one per line. Format should be NAME; ROLE; E-MAIL
+#. Place here names of translator, one per line. Format should be NAME; ROLE;
+#. E-MAIL
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//lvm2.xml(None):0
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Азамат Хакимов; переводчик; azamat.hackimov@gmail.com"
diff --git a/doc/gettext/ru/zsh.xml.po b/doc/gettext/ru/zsh.xml.po
index 19a60ae..6e24f24 100644
--- a/doc/gettext/ru/zsh.xml.po
+++ b/doc/gettext/ru/zsh.xml.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
@@ -7,12 +6,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2010-02-09 00:59+0500\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gentoo-doc-ru@gentoo.org>\n"
-"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(guide:link):5
@@ -70,15 +68,8 @@ msgid "Peter Weller"
msgstr "Peter Weller"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(abstract):21
-msgid ""
-"This guide shows how to install and configure zsh quickly. After reading "
-"this document you will be able use many zsh features such as advanced tab-"
-"completion, command correction and prompt management."
-msgstr ""
-"В данном руководстве описывается быстрая установка и настройка zsh. После "
-"прочтения данного документа вы сможете использовать различные возможности "
-"zsh, такие как расширенное дополнение по табуляции, исправление команд и "
-"настройка строки приглашения."
+msgid "This guide shows how to install and configure zsh quickly. After reading this document you will be able use many zsh features such as advanced tab-completion, command correction and prompt management."
+msgstr "В данном руководстве описывается быстрая установка и настройка zsh. После прочтения данного документа вы сможете использовать различные возможности zsh, такие как расширенное дополнение по табуляции, исправление команд и настройка строки приглашения."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(version):31
msgid "2"
@@ -97,14 +88,8 @@ msgid "Installing zsh"
msgstr "Установка zsh"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(p):40
-msgid ""
-"To install <c>zsh</c> under Gentoo, we need to emerge the <c>app-shells/zsh</"
-"c> (zsh itself) and <c>app-shells/zsh-completion</c> (zsh completion "
-"scripts) packages."
-msgstr ""
-"Для того, чтобы установить <c>zsh</c> в системе Gentoo, необходимо "
-"установить пакеты <c>app-shells/zsh</c> (сам zsh) и <c>app-shells/zsh-"
-"completion</c> (сценарии дополнения)."
+msgid "To install <c>zsh</c> under Gentoo, we need to emerge the <c>app-shells/zsh</c> (zsh itself) and <c>app-shells/zsh-completion</c> (zsh completion scripts) packages."
+msgstr "Для того, чтобы установить <c>zsh</c> в системе Gentoo, необходимо установить пакеты <c>app-shells/zsh</c> (сам zsh) и <c>app-shells/zsh-completion</c> (сценарии дополнения)."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(pre:caption):46
msgid "Emerging zsh"
@@ -124,13 +109,8 @@ msgid "Entering zsh"
msgstr "Вход в zsh"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(p):56
-msgid ""
-"When you start <c>zsh</c> for the first time, you get the following message. "
-"You can skip this menu as we will create an init file later in this guide."
-msgstr ""
-"При первом запуске <c>zsh</c> вы получите следующее сообщение. Данное меню "
-"можно пропустить, поскольку в данном руководстве мы зададим настройки "
-"самостоятельно."
+msgid "When you start <c>zsh</c> for the first time, you get the following message. You can skip this menu as we will create an init file later in this guide."
+msgstr "При первом запуске <c>zsh</c> вы получите следующее сообщение. Данное меню можно пропустить, поскольку в данном руководстве мы зададим настройки самостоятельно."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(pre:caption):61
msgid "Skipping the initial config"
@@ -186,30 +166,16 @@ msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(p):91
-msgid ""
-"To start zsh for a single session, run <c>zsh</c>. For a more permanent "
-"solution, please refer to the chapter on <uri link=\"#savingsettings"
-"\">Saving settings</uri>. After the installation, <c>zsh</c> seems to be "
-"very simple and rather limited in the area of functionality. To change this, "
-"several configuration changes need to be performed."
-msgstr ""
-"Для того, чтобы запустить сессию zsh, введите команду <c>zsh</c>. Для "
-"постоянного решения, обратитесь к главе <uri link=\"#savingsettings"
-"\">Сохранение настроек</uri>. После установки <c>zsh</c> выглядит очень "
-"простой и даже ограниченной по функциональности. Чтобы изменить это, "
-"необходимо внести несколько изменений в настройки."
+msgid "To start zsh for a single session, run <c>zsh</c>. For a more permanent solution, please refer to the chapter on <uri link=\"#savingsettings\">Saving settings</uri>. After the installation, <c>zsh</c> seems to be very simple and rather limited in the area of functionality. To change this, several configuration changes need to be performed."
+msgstr "Для того, чтобы запустить сессию zsh, введите команду <c>zsh</c>. Для постоянного решения, обратитесь к главе <uri link=\"#savingsettings\">Сохранение настроек</uri>. После установки <c>zsh</c> выглядит очень простой и даже ограниченной по функциональности. Чтобы изменить это, необходимо внести несколько изменений в настройки."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(title):102
msgid "Advanced Tab-completion"
msgstr "Расширенное дополнение по Tab"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(p):105
-msgid ""
-"To enable the famous <c>zsh</c> tab-completion system, you need to run the "
-"following commands:"
-msgstr ""
-"Для включения знаменитой системы дополнений по Tab <c>zsh</c>, необходимо "
-"выполнить следующие команды:"
+msgid "To enable the famous <c>zsh</c> tab-completion system, you need to run the following commands:"
+msgstr "Для включения знаменитой системы дополнений по Tab <c>zsh</c>, необходимо выполнить следующие команды:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(pre:caption):110
msgid "Enabling completion"
@@ -227,12 +193,8 @@ msgstr ""
"% <i>compinit</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(p):115
-msgid ""
-"Default completion style is quite plain and ugly. If you want to improve its "
-"appearance, enter the following commands:"
-msgstr ""
-"Стиль дополнения по умолчанию достаточно прост и неудобен. Если вы хотите "
-"улучшить его поведение, введите следующие команды:"
+msgid "Default completion style is quite plain and ugly. If you want to improve its appearance, enter the following commands:"
+msgstr "Стиль дополнения по умолчанию достаточно прост и неудобен. Если вы хотите улучшить его поведение, введите следующие команды:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(pre:caption):120
msgid "Completion style improvements"
@@ -254,8 +216,7 @@ msgid "Command correction"
msgstr "Исправление команд"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(p):131
-msgid ""
-"It is also a good idea to enable the auto-correction of the commands typed:"
+msgid "It is also a good idea to enable the auto-correction of the commands typed:"
msgstr "Также неплохо включить автокоррекцию вводимых команд:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(pre:caption):135
@@ -276,13 +237,8 @@ msgid "Prompts"
msgstr "Строка приглашения"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(p):145
-msgid ""
-"The prompt may seem quite boring however, but we can fix it easily in "
-"several steps. First, we need to initialize advanced prompt support:"
-msgstr ""
-"Строка может показаться скучной, но мы можем это запросто исправить в "
-"несколько приемов. Для начала нам необходимо включить поддержку улучшенной "
-"строки приглашения:"
+msgid "The prompt may seem quite boring however, but we can fix it easily in several steps. First, we need to initialize advanced prompt support:"
+msgstr "Строка может показаться скучной, но мы можем это запросто исправить в несколько приемов. Для начала нам необходимо включить поддержку улучшенной строки приглашения:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(pre:caption):150
msgid "Enabling advanced prompts"
@@ -300,12 +256,8 @@ msgstr ""
"% <i>promptiniy</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(p):155
-msgid ""
-"Available prompts samples may be printed via the <c>prompt -p</c> command. "
-"Now we can activate our favorite one:"
-msgstr ""
-"Увидеть список возможных образцов строк приглашения можно командой <c>prompt "
-"-p</c>. Теперь мы можем выбрать наиболее понравившийся:"
+msgid "Available prompts samples may be printed via the <c>prompt -p</c> command. Now we can activate our favorite one:"
+msgstr "Увидеть список возможных образцов строк приглашения можно командой <c>prompt -p</c>. Теперь мы можем выбрать наиболее понравившийся:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(pre:caption):160
msgid "Choosing a sample prompt"
@@ -323,22 +275,12 @@ msgstr ""
"% <i>prompt gentoo</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(note):165
-msgid ""
-"If you're playing around with the different prompts, and you don't want to "
-"see a sample of every one, you can use <c>prompt -l</c> to list the prompts "
-"available."
-msgstr ""
-"Если вы рассматриваете различные строки приглашения, и не хотите видеть "
-"вывод всех образцов, используйте команду <c>prompt -l<c> — она покажет "
-"список доступных строк приглашения."
+msgid "If you're playing around with the different prompts, and you don't want to see a sample of every one, you can use <c>prompt -l</c> to list the prompts available."
+msgstr "Если вы рассматриваете различные строки приглашения, и не хотите видеть вывод всех образцов, используйте команду <c>prompt -l<c> — она покажет список доступных строк приглашения."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(p):171
-msgid ""
-"Another option is to create your own prompt. To do this you will need to set "
-"the PS1 environment variable."
-msgstr ""
-"Другой вариант — это создание своей строки приглашения. Для этого вам "
-"необходимо настроить переменную окружения PS1."
+msgid "Another option is to create your own prompt. To do this you will need to set the PS1 environment variable."
+msgstr "Другой вариант — это создание своей строки приглашения. Для этого вам необходимо настроить переменную окружения PS1."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(pre:caption):176
msgid "A simple custom prompt"
@@ -356,14 +298,8 @@ msgstr ""
"[Тестовое приглашение] &gt;\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(p):181
-msgid ""
-"While it is good to be able to create a custom text prompt, zsh also "
-"provides many escape sequences that allow system information to be inserted "
-"into the prompt. Some of the escape sequences available are:"
-msgstr ""
-"Для создания собственной строки ввода в zsh есть большое количество "
-"управляющих символов для вставки различной информации в строку приглашения. "
-"Ниже перечислены некоторые из них:"
+msgid "While it is good to be able to create a custom text prompt, zsh also provides many escape sequences that allow system information to be inserted into the prompt. Some of the escape sequences available are:"
+msgstr "Для создания собственной строки ввода в zsh есть большое количество управляющих символов для вставки различной информации в строку приглашения. Ниже перечислены некоторые из них:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(th):189
msgid "Sequence"
@@ -462,12 +398,8 @@ msgid "Your current tty"
msgstr "Текущий терминал (tty)"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(p):238
-msgid ""
-"These escape sequences may simply be inserted into the environment variable, "
-"PS1, and zsh will parse them automatically."
-msgstr ""
-"Эти управляющие последовательности можно просто включить в переменную среды "
-"PS1, и zsh обработает их автоматически."
+msgid "These escape sequences may simply be inserted into the environment variable, PS1, and zsh will parse them automatically."
+msgstr "Эти управляющие последовательности можно просто включить в переменную среды PS1, и zsh обработает их автоматически."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(pre:caption):243
msgid "A more complex prompt"
@@ -489,14 +421,8 @@ msgid "History"
msgstr "История"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(p):254
-msgid ""
-"Unfortunately, the default zsh configuration in Gentoo does not include "
-"command history support. As working with a shell without history is very "
-"frustrating, we should enter the following commands:"
-msgstr ""
-"К сожалению, стандартная конфигурация в Gentoo не включает поддержку истории "
-"команд. А так как работать в командной строке без поддержки истории очень "
-"грустно, следует использовать следующие команды:"
+msgid "Unfortunately, the default zsh configuration in Gentoo does not include command history support. As working with a shell without history is very frustrating, we should enter the following commands:"
+msgstr "К сожалению, стандартная конфигурация в Gentoo не включает поддержку истории команд. А так как работать в командной строке без поддержки истории очень грустно, следует использовать следующие команды:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(pre:caption):260
msgid "Basic history configuration"
@@ -521,26 +447,31 @@ msgstr ""
#. does not work
#. <p>
-#. It is very comfortable to search commands in history using the up/down arrow
+#. It is very comfortable to search commands in history using the up/down
+#. arrow
#. keys, especially after typing the few first letters of the desired command.
#. </p>
-#.
+#.
#. <p>
#. To enable this feature, enter the following commands:
#. </p>
-#.
+#.
#. <pre caption="Setting context searching">
-#. % <i>bindkey `tput kcuu1` history-beginning-search-backward >/dev/null 2>&amp;1</i>
-#. % <i>bindkey `tput kcud1` history-beginning-search-forward >/dev/null 2>&amp;1 </i>
+#. % <i>bindkey `tput kcuu1` history-beginning-search-backward >/dev/null
+#. 2>&amp;1</i>
+#. % <i>bindkey `tput kcud1` history-beginning-search-forward >/dev/null
+#. 2>&amp;1 </i>
#. </pre>
-#.
+#.
#. <p>
#. To try the above feature, try the following commands:
#. </p>
-#.
-#. TODO: use commands that *are* in the history, i.e. commands from above samples
-#.
-#. <pre caption="History searching based on the first letters of the commands">
+#.
+#. TODO: use commands that *are* in the history, i.e. commands from above
+#. samples
+#.
+#. <pre caption="History searching based on the first letters of the
+#. commands">
#. <comment>(Do not press Enter after typing)</comment>
#. % <i>vim /etc/</i>
#. <comment>(Now press up arrow key)</comment>
@@ -549,14 +480,8 @@ msgstr ""
#. % <i>vim /etc/X11/xorg.conf</i>
#. </pre>
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(p):299
-msgid ""
-"To prevent history from recording duplicated entries (such as <c>ls -l</c> "
-"entered many times during single shell session), you can set the "
-"<c>hist_ignore_all_dups</c> option:"
-msgstr ""
-"Для того, чтобы в истории не сохранялись дублирующие команды (такие как "
-"<c>ls -l</c> вводимая много раз в течение одной сессии), вы можете "
-"установить параметр <c>hist_ignore_all_dups</c>:"
+msgid "To prevent history from recording duplicated entries (such as <c>ls -l</c> entered many times during single shell session), you can set the <c>hist_ignore_all_dups</c> option:"
+msgstr "Для того, чтобы в истории не сохранялись дублирующие команды (такие как <c>ls -l</c> вводимая много раз в течение одной сессии), вы можете установить параметр <c>hist_ignore_all_dups</c>:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(pre:caption):305
msgid "Setting ignoring of duplicates"
@@ -572,12 +497,8 @@ msgstr ""
"% <i>setopt hist_ignore_all_dups</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(p):309
-msgid ""
-"A useful trick to prevent particular entries from being recorded into a "
-"history by preceding them with at least one space."
-msgstr ""
-"Еще один полезный трюк — не записывать определённые команды в историю. Для "
-"этого перед ней нужно поставить хотя бы один пробел."
+msgid "A useful trick to prevent particular entries from being recorded into a history by preceding them with at least one space."
+msgstr "Еще один полезный трюк — не записывать определённые команды в историю. Для этого перед ней нужно поставить хотя бы один пробел."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(pre:caption):314
msgid "Preventing particular entry from being recorded"
@@ -603,13 +524,8 @@ msgid "Miscellaneous settings"
msgstr "Различные настройки"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(p):327
-msgid ""
-"You can set the <c>autocd</c> option if you want to avoid tedious typing of "
-"<c>cd</c> command while changing current directory (for example <c>/etc</c> "
-"instead of <c>cd /etc</c>)."
-msgstr ""
-"Для того, чтобы не вводить команду <c>cd</c> лишний раз (например <c>/etc</"
-"c>вместо <c>cd /etc</c>), можно установить параметр <c>autocd</c>."
+msgid "You can set the <c>autocd</c> option if you want to avoid tedious typing of <c>cd</c> command while changing current directory (for example <c>/etc</c> instead of <c>cd /etc</c>)."
+msgstr "Для того, чтобы не вводить команду <c>cd</c> лишний раз (например <c>/etc</c>вместо <c>cd /etc</c>), можно установить параметр <c>autocd</c>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(pre:caption):333
msgid "Setting autocd option"
@@ -625,14 +541,8 @@ msgstr ""
"% <i>setopt autocd</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(p):337
-msgid ""
-"If standard bash-like globbing does not satisfy you, <c>extendedglob</c> "
-"option may be set to enable extended globbing (one similar to regular "
-"expressions)."
-msgstr ""
-"Если стандартная bash-like подстановка не устраивает вас, можно "
-"воспользоваться параметром <c>extendedglob</c> для установки режима "
-"расширенной подстановки (аналогично регулярным выражениям)."
+msgid "If standard bash-like globbing does not satisfy you, <c>extendedglob</c> option may be set to enable extended globbing (one similar to regular expressions)."
+msgstr "Если стандартная bash-like подстановка не устраивает вас, можно воспользоваться параметром <c>extendedglob</c> для установки режима расширенной подстановки (аналогично регулярным выражениям)."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(pre:caption):343
msgid "Setting extended globbing"
@@ -648,12 +558,8 @@ msgstr ""
"% <i>setopt extendedglob</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(p):347
-msgid ""
-"When option above is set, you are able to use extended globbing queries such "
-"as <c>cp ^*.(tar|bz2|gz)</c>."
-msgstr ""
-"Когда вышеописанная опция установлена, вы можете использовать расширенные "
-"подстановки, такие как <c>cp ^*.(tar|bz2|qz)</c>."
+msgid "When option above is set, you are able to use extended globbing queries such as <c>cp ^*.(tar|bz2|gz)</c>."
+msgstr "Когда вышеописанная опция установлена, вы можете использовать расширенные подстановки, такие как <c>cp ^*.(tar|bz2|qz)</c>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(title):357
msgid "Saving settings"
@@ -664,18 +570,8 @@ msgid "Saving zsh settings"
msgstr "Сохранение настроек zsh"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(p):362
-msgid ""
-"Once we have customized <c>zsh</c> the way we like it, it is a good idea to "
-"save these options as the <c>zsh</c> defaults for the system. One possible "
-"way to achieve this is to write our settings in the <path>/etc/zsh/zshrc</"
-"path> script. Alternatively, we could make them the defaults for our account "
-"only be editing <path>~/.zshrc</path>."
-msgstr ""
-"Для того, чтобы не повторять настройку <c>zsh</c> при каждом запуске, "
-"логично установить данные параметры по умолчанию для систем. Один из "
-"способов достичь этого — записать их в сценарий <path>/etc/zsh/zshrc</path>. "
-"Другой вариант — сделать настройки по умолчанию только для текущей учётной "
-"записи, отредактировав <path>~/.zshrc</path>."
+msgid "Once we have customized <c>zsh</c> the way we like it, it is a good idea to save these options as the <c>zsh</c> defaults for the system. One possible way to achieve this is to write our settings in the <path>/etc/zsh/zshrc</path> script. Alternatively, we could make them the defaults for our account only be editing <path>~/.zshrc</path>."
+msgstr "Для того, чтобы не повторять настройку <c>zsh</c> при каждом запуске, логично установить данные параметры по умолчанию для систем. Один из способов достичь этого — записать их в сценарий <path>/etc/zsh/zshrc</path>. Другой вариант — сделать настройки по умолчанию только для текущей учётной записи, отредактировав <path>~/.zshrc</path>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(pre:caption):370
msgid "An example zshrc"
@@ -724,9 +620,7 @@ msgstr "Вариант для пользователей с правами root"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(p):396
msgid "We can change shell for given user with <c>usermod</c> command."
-msgstr ""
-"Мы можем изменить оболочку для заданного пользователя с помощью команды "
-"<c>usermod</c>."
+msgstr "Мы можем изменить оболочку для заданного пользователя с помощью команды <c>usermod</c>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(pre:caption):400
msgid "Switching to zsh permanently using usermod"
@@ -746,16 +640,8 @@ msgid "Alternative for non-root users"
msgstr "Вариант для пользователей без прав root"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(p):410
-msgid ""
-"If your system administrator (despite gentle requests, that is) refuses to "
-"set the shell to zsh for you, you can set <c>bash</c> to execute <c>zsh</c> "
-"on startup, all you need to do is make a slight modification to your "
-"<path>~/.bashrc</path>."
-msgstr ""
-"Если ваш системный администратор (несмотря на ваши вежливые запросы) "
-"отказывается сменить вам оболочку на zsh, вы можете при запуске установить в "
-"<c>bash</c> запуск <c>zsh</c>. Для этого необходимы легкие изменения в "
-"сценарии <path>~/.bashrc</path>."
+msgid "If your system administrator (despite gentle requests, that is) refuses to set the shell to zsh for you, you can set <c>bash</c> to execute <c>zsh</c> on startup, all you need to do is make a slight modification to your <path>~/.bashrc</path>."
+msgstr "Если ваш системный администратор (несмотря на ваши вежливые запросы) отказывается сменить вам оболочку на zsh, вы можете при запуске установить в <c>bash</c> запуск <c>zsh</c>. Для этого необходимы легкие изменения в сценарии <path>~/.bashrc</path>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(pre:caption):417
msgid "Sample ~/.bashrc"
@@ -773,16 +659,8 @@ msgstr ""
"exec zsh\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(p):422
-msgid ""
-"Another method of changing shells is to use the <c>chsh</c> command (a "
-"utility used to change a user's login shell). A normal user may only change "
-"the login shell for his own account. As root, you can change the login shell "
-"of any user."
-msgstr ""
-"Другой метод изменения оболочки — использовать команду <c>chsh</c> (утилиту "
-"для изменения оболочки, в которую загружается пользователь). Обычный "
-"пользователь может сменить оболочку лишь для своей учетной записи. Будучи "
-"пользователем root, вы можете сменить оболочку для любого пользователя."
+msgid "Another method of changing shells is to use the <c>chsh</c> command (a utility used to change a user's login shell). A normal user may only change the login shell for his own account. As root, you can change the login shell of any user."
+msgstr "Другой метод изменения оболочки — использовать команду <c>chsh</c> (утилиту для изменения оболочки, в которую загружается пользователь). Обычный пользователь может сменить оболочку лишь для своей учетной записи. Будучи пользователем root, вы можете сменить оболочку для любого пользователя."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(pre:caption):428
msgid "Switching to zsh permanently using chsh"
@@ -799,7 +677,8 @@ msgstr ""
"<comment>(Замените \"username\" на свою учетную запись)</comment>\n"
"$ <i>chsh -s /bin/zsh username</i>\n"
-#. Place here names of translator, one per line. Format should be NAME; ROLE; E-MAIL
+#. Place here names of translator, one per line. Format should be NAME; ROLE;
+#. E-MAIL
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//zsh.xml(None):0
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Alexander Scherbakov (neocrust@gmail.com)"