summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPacho Ramos <pacho@gentoo.org>2010-06-15 08:57:09 +0000
committerPacho Ramos <pacho@gentoo.org>2010-06-15 08:57:09 +0000
commita3a72366af9df92d390b259de58c62325584b61c (patch)
tree1b83cb1d27520b9599372ea4e58438bc171c0b0e /net-misc/vinagre
parentVersion bump. Enables qt-bundled flag by default due to crashes on startup. (diff)
downloadgentoo-2-a3a72366af9df92d390b259de58c62325584b61c.tar.gz
gentoo-2-a3a72366af9df92d390b259de58c62325584b61c.tar.bz2
gentoo-2-a3a72366af9df92d390b259de58c62325584b61c.zip
Apply upstream patch to fix spanish translations fixing tests (bug #323767).
(Portage version: 2.1.8.3/cvs/Linux x86_64)
Diffstat (limited to 'net-misc/vinagre')
-rw-r--r--net-misc/vinagre/ChangeLog7
-rw-r--r--net-misc/vinagre/files/vinagre-2.30.1-fix-es_ES.patch381
-rw-r--r--net-misc/vinagre/vinagre-2.30.1.ebuild9
3 files changed, 395 insertions, 2 deletions
diff --git a/net-misc/vinagre/ChangeLog b/net-misc/vinagre/ChangeLog
index a578867da76f..13b8bcc4b938 100644
--- a/net-misc/vinagre/ChangeLog
+++ b/net-misc/vinagre/ChangeLog
@@ -1,6 +1,11 @@
# ChangeLog for net-misc/vinagre
# Copyright 1999-2010 Gentoo Foundation; Distributed under the GPL v2
-# $Header: /var/cvsroot/gentoo-x86/net-misc/vinagre/ChangeLog,v 1.52 2010/06/13 22:04:00 pacho Exp $
+# $Header: /var/cvsroot/gentoo-x86/net-misc/vinagre/ChangeLog,v 1.53 2010/06/15 08:57:09 pacho Exp $
+
+ 15 Jun 2010; Pacho Ramos <pacho@gentoo.org> vinagre-2.30.1.ebuild,
+ +files/vinagre-2.30.1-fix-es_ES.patch:
+ Apply upstream patch to fix spanish translations fixing tests (bug
+ #323767).
*vinagre-2.30.1 (13 Jun 2010)
diff --git a/net-misc/vinagre/files/vinagre-2.30.1-fix-es_ES.patch b/net-misc/vinagre/files/vinagre-2.30.1-fix-es_ES.patch
new file mode 100644
index 000000000000..e16333966624
--- /dev/null
+++ b/net-misc/vinagre/files/vinagre-2.30.1-fix-es_ES.patch
@@ -0,0 +1,381 @@
+From 8c7690ef184e76f6597e1c7f3109667eb5144df6 Mon Sep 17 00:00:00 2001
+From: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>
+Date: Tue, 15 Jun 2010 05:42:17 +0000
+Subject: Updated Spanish translation, fixes bug #621437
+
+---
+diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
+index 7d5430d..51c4521 100644
+--- a/help/es/es.po
++++ b/help/es/es.po
+@@ -1,18 +1,19 @@
+ # translation of vinagre-help.master.po to Español
+-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
+ # Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
++# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
++#
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: vinagre-help.master\n"
+ "POT-Creation-Date: 2009-08-25 00:54+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 16:25+0200\n"
+-"Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
++"PO-Revision-Date: 2010-06-15 07:41+0200\n"
++"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+ "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+ #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+ #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+@@ -298,8 +299,9 @@ msgid ""
+ "enter_bug.cgi?product=vinagre\" type=\"http\">GNOME bugzilla page</ulink>."
+ msgstr ""
+ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a esta "
+-"aplicación, puede rellenar un informe de error en nuestra <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+-"enter_bug.cgi?product=vinagre\" type=\"http\">página de seguimiento de errores de GNOME</ulink>."
++"aplicación, puede rellenar un informe de error en nuestra <ulink url="
++"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre\" type=\"http"
++"\">página de seguimiento de errores de GNOME</ulink>."
+
+ #: C/vinagre.xml:0(application)
+ msgid "Vinagre"
+@@ -356,8 +358,11 @@ msgid "Browse local network for machines."
+ msgstr "Examinar la red local para buscar equipos."
+
+ #: C/vinagre.xml:160(para)
+-msgid "Provide a GNOME Panel applet to quickly access your bookmarked machines."
+-msgstr "Proporciona una miniaplicación del panel de GNOME para acceder rápidamente a sus máquinas favoritas."
++msgid ""
++"Provide a GNOME Panel applet to quickly access your bookmarked machines."
++msgstr ""
++"Proporciona una miniaplicación del panel de GNOME para acceder rápidamente a "
++"sus máquinas favoritas."
+
+ #: C/vinagre.xml:163(para)
+ msgid "Extensible through its plugin structure."
+@@ -373,7 +378,8 @@ msgstr "Iniciar Vinagre"
+
+ #: C/vinagre.xml:177(para)
+ msgid "You can start <application>Vinagre</application> in the following ways:"
+-msgstr "Puede iniciar <application>Vinagre</application> de las siguientes formas:"
++msgstr ""
++"Puede iniciar <application>Vinagre</application> de las siguientes formas:"
+
+ #: C/vinagre.xml:180(term)
+ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+@@ -407,9 +413,10 @@ msgid ""
+ "from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</"
+ "keycap>:"
+ msgstr ""
+-"Puede ejecutar <application>Vinagre</application> desde la línea de comandos y "
+-"conectarse a una sola máquina o a múltiples máquinas. Para conectarse con una máquina "
+-"desde la línea de comandos, escriba el siguiente comando, después pulse <keycap>Intro</keycap>:"
++"Puede ejecutar <application>Vinagre</application> desde la línea de comandos "
++"y conectarse a una sola máquina o a múltiples máquinas. Para conectarse con "
++"una máquina desde la línea de comandos, escriba el siguiente comando, "
++"después pulse <keycap>Intro</keycap>:"
+
+ #: C/vinagre.xml:198(replaceable)
+ msgid "hostname_or_ip_address"
+@@ -426,8 +433,11 @@ msgid ""
+ "\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>Vinagre</"
+ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
+ msgstr ""
+-"Para obtener más información acerca de cómo ejecutar <application>Vinagre</application> desde "
+-"la línea de comandos consulte la página del manual UNIX para Vinagre, <ulink url=\"man:vinagre\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>Vinagre</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
++"Para obtener más información acerca de cómo ejecutar <application>Vinagre</"
++"application> desde la línea de comandos consulte la página del manual UNIX "
++"para Vinagre, <ulink url=\"man:vinagre\" type=\"man"
++"\"><citerefentry><refentrytitle>Vinagre</refentrytitle><manvolnum>1</"
++"manvolnum></citerefentry></ulink>."
+
+ #: C/vinagre.xml:206(title)
+ msgid "The Vinagre Window"
+@@ -508,8 +518,8 @@ msgid ""
+ "The side pane contains a list of bookmarked connections and (if available) a "
+ "list of auto-discovered network machines."
+ msgstr ""
+-"El panel lateral contiene una lista de conexiones en los marcadores y (si está disponible) "
+-"una lista de las máquinas de red autodescubiertas."
++"El panel lateral contiene una lista de conexiones en los marcadores y (si "
++"está disponible) una lista de las máquinas de red autodescubiertas."
+
+ #: C/vinagre.xml:259(title)
+ #| msgid "Starting Vinagre"
+@@ -522,8 +532,9 @@ msgid ""
+ "other <systemitem>GNOME</systemitem> applications in its default "
+ "installation."
+ msgstr ""
+-"Como herramienta para acceder a otras máquinas, Vinagre se comporta de forma diferente "
+-"a otras aplicaciones de <systemitem>GNOME</systemitem> en su instalación predeterminada."
++"Como herramienta para acceder a otras máquinas, Vinagre se comporta de forma "
++"diferente a otras aplicaciones de <systemitem>GNOME</systemitem> en su "
++"instalación predeterminada."
+
+ #: C/vinagre.xml:261(para)
+ msgid ""
+@@ -531,9 +542,9 @@ msgid ""
+ "default. This avoids keys being intercepted by Vinagre when you wanted to "
+ "send those keys to the remote machine."
+ msgstr ""
+-"Vinagre tiene los aceleradores de teclado y las combinaciones de teclas desactivadas "
+-"de forma predeterminada. Esto evita que Vinagre intercepte teclas cuando envía esas "
+-"teclas a la máquina remota."
++"Vinagre tiene los aceleradores de teclado y las combinaciones de teclas "
++"desactivadas de forma predeterminada. Esto evita que Vinagre intercepte "
++"teclas cuando envía esas teclas a la máquina remota."
+
+ #: C/vinagre.xml:262(para)
+ msgid ""
+@@ -541,8 +552,9 @@ msgid ""
+ "guilabel>, but that key combination will be sent to the remote machine by "
+ "default."
+ msgstr ""
+-"Por ejemplo, la combinación de teclas para cerrar una solapa es <guilabel>Ctrl+W</guilabel> "
+-"pero esa combinación de teclas se enviará a la máquina remota de forma predeterminada."
++"Por ejemplo, la combinación de teclas para cerrar una solapa es "
++"<guilabel>Ctrl+W</guilabel> pero esa combinación de teclas se enviará a la "
++"máquina remota de forma predeterminada."
+
+ #: C/vinagre.xml:263(para)
+ #| msgid ""
+@@ -554,7 +566,8 @@ msgid ""
+ "menuchoice>."
+ msgstr ""
+ "Si quiere cambiar este comportamiento vaya a las propiedades de Vinagre en "
+-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
++"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
++"guimenuitem></menuchoice>."
+
+ #: C/vinagre.xml:275(title)
+ msgid "Using Vinagre"
+@@ -594,9 +607,10 @@ msgstr ""
+ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+ "keycombo></shortcut><guimenu>Máquina</guimenu><guimenuitem>Conectar</"
+ "guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Diálogo de "
+-"conexión</guilabel>. Introduzca el <guilabel>Protocolo</guilabel> y el <guilabel>Equipo</guilabel> para "
+-"la conexión y pulse el botón <guibutton>Conectar</guibutton>. Verá un conjunto de opciones "
+-"dependiendo del protocolo que haya seleccionado."
++"conexión</guilabel>. Introduzca el <guilabel>Protocolo</guilabel> y el "
++"<guilabel>Equipo</guilabel> para la conexión y pulse el botón "
++"<guibutton>Conectar</guibutton>. Verá un conjunto de opciones dependiendo "
++"del protocolo que haya seleccionado."
+
+ #: C/vinagre.xml:294(title)
+ msgid "Connect dialog"
+@@ -610,7 +624,9 @@ msgstr "Muestra el diálogo de conexión."
+ msgid ""
+ "You can also use the <guibutton>Find</guibutton> button to browse available "
+ "machines on local network."
+-msgstr "También puede usar el botón <guibutton>Buscar</guibutton> para examinar las máquinas disponibles en su red local."
++msgstr ""
++"También puede usar el botón <guibutton>Buscar</guibutton> para examinar las "
++"máquinas disponibles en su red local."
+
+ #: C/vinagre.xml:310(para)
+ msgid ""
+@@ -621,10 +637,10 @@ msgid ""
+ "support. In this case, this button will not be available."
+ msgstr ""
+ "La disponibilidad del botón <guibutton>Buscar</guibutton> depende del "
+-"protocolo seleccionado. Vinagre depende del servicio <application>Avahi</application> "
+-"para examinar máquinas en su red local. Note también que Vinagre se puede "
+-"compilar sin soporte para <application>Avahi</application>. En este caso, el botón "
+-"no estará disponible."
++"protocolo seleccionado. Vinagre depende del servicio <application>Avahi</"
++"application> para examinar máquinas en su red local. Note también que "
++"Vinagre se puede compilar sin soporte para <application>Avahi</application>. "
++"En este caso, el botón no estará disponible."
+
+ #: C/vinagre.xml:318(para)
+ #| msgid ""
+@@ -642,11 +658,12 @@ msgid ""
+ "information using <application>GNOME Keyring Manager</application>."
+ msgstr ""
+ "Algunas máquinas pueden requerir una conexión segura. En este caso se "
+-"presentará un diálogo de <guilabel>Autenticación/guilabel> preguntando por las "
+-"credenciales. El tipo de credenciales dependen del servidor. Puede ser una contraseña "
+-"y un nombre de usuario. Si selecciona <guilabel>Recordar esta credenciales</"
+-"guilabel>, <application>Vinagre</application> almacenará la información de "
+-"seguridad usando el <application>Depósito de claves de GNOME</application>."
++"presentará un diálogo de <guilabel>Autenticación</guilabel> preguntando por "
++"las credenciales. El tipo de credenciales dependen del servidor. Puede ser "
++"una contraseña y un nombre de usuario. Si selecciona <guilabel>Recordar esta "
++"credenciales</guilabel>, <application>Vinagre</application> almacenará la "
++"información de seguridad usando el <application>Depósito de claves de GNOME</"
++"application>."
+
+ #: C/vinagre.xml:326(title)
+ msgid "Authentication dialog"
+@@ -708,8 +725,8 @@ msgid ""
+ "You can access your mostly used connections through bookmarks. See the <link "
+ "linkend=\"bookmarks\">Bookmarks chapter</link>."
+ msgstr ""
+-"Puede acceder a sus conexiones más usadas a través de los marcadores. Consulte el "
+-"<link linkend=\"bookmarks\">Capítulo de los marcadores</link>."
++"Puede acceder a sus conexiones más usadas a través de los marcadores. "
++"Consulte el <link linkend=\"bookmarks\">Capítulo de los marcadores</link>."
+
+ #: C/vinagre.xml:376(title)
+ msgid "To Use Full Screen Mode"
+@@ -730,8 +747,8 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Para ampliar el área de visualización al modo a pantalla completa, elija "
+ "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
+-"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice> o el correspondiente "
+-"botón de la barra de herramientas."
++"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice> o el "
++"correspondiente botón de la barra de herramientas."
+
+ #: C/vinagre.xml:385(para)
+ msgid ""
+@@ -739,9 +756,10 @@ msgid ""
+ "show a hidden tool bar, which has buttons to leave full screen mode, close "
+ "the connection and other options."
+ msgstr ""
+-"Cuando esté en modo a pantalla completa mueva el ratón a la parte superior central "
+-"de la pantalla para mostrar una barra de herramientas oculta que tiene botones para salir "
+-"del modo a pantalla completa, cerrar la conexión y otras opciones."
++"Cuando esté en modo a pantalla completa mueva el ratón a la parte superior "
++"central de la pantalla para mostrar una barra de herramientas oculta que "
++"tiene botones para salir del modo a pantalla completa, cerrar la conexión y "
++"otras opciones."
+
+ #: C/vinagre.xml:394(title)
+ msgid "To Close a Connection"
+@@ -778,8 +796,9 @@ msgid ""
+ "Bookmarks are a resource to keep around machines you access frequently. They "
+ "are visible at side panel or in the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
+ msgstr ""
+-"Los marcadores son recursos para tener cerca máquinas a las que accede con frecuencia. Están "
+-"visibles en el panel lateral o en el menú <guimenu>Marcadores</guimenu>."
++"Los marcadores son recursos para tener cerca máquinas a las que accede con "
++"frecuencia. Están visibles en el panel lateral o en el menú "
++"<guimenu>Marcadores</guimenu>."
+
+ #: C/vinagre.xml:428(title)
+ msgid "Bookmarks at side panel"
+@@ -795,9 +814,9 @@ msgid ""
+ "hostname of the connection. To connect to a machine, just double click on a "
+ "entry."
+ msgstr ""
+-"Según mueva el ratón sobre las entradas un consejo le mostrará el "
+-"nombre del equipo de la conexión. Para conectarse a la máquina simplemente pulse "
+-"dos veces sobre una entrada."
++"Según mueva el ratón sobre las entradas un consejo le mostrará el nombre del "
++"equipo de la conexión. Para conectarse a la máquina simplemente pulse dos "
++"veces sobre una entrada."
+
+ #: C/vinagre.xml:447(title)
+ msgid "To Create a New Bookmark"
+@@ -825,7 +844,8 @@ msgstr ""
+ "keycombo></shortcut><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Añadir "
+ "marcador</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo "
+ "<guilabel>Guardando a los marcadores</guilabel>. Introduzca el nombre de la "
+-"conexión y el resto de datos, tales como la carpeta, y pulse <guibutton>Guardar</guibutton>."
++"conexión y el resto de datos, tales como la carpeta, y pulse "
++"<guibutton>Guardar</guibutton>."
+
+ #: C/vinagre.xml:458(title)
+ msgid "Saving a bookmark"
+@@ -842,9 +862,10 @@ msgid ""
+ "in the context menu, or go to menu <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
+ "guimenu><guimenu>New Folder</guimenu></menuchoice>."
+ msgstr ""
+-"Puede usar carpetas para organizar sus marcadores. Para crear una carpeta pulse en "
+-"el panel lateral y elija la opción <guimenu>Carpeta nueva</guimenu> en el menú contextual "
+-"o vaya al menú <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenu>Carpeta nueva</guimenu></menuchoice>."
++"Puede usar carpetas para organizar sus marcadores. Para crear una carpeta "
++"pulse en el panel lateral y elija la opción <guimenu>Carpeta nueva</guimenu> "
++"en el menú contextual o vaya al menú <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
++"guimenu><guimenu>Carpeta nueva</guimenu></menuchoice>."
+
+ #: C/vinagre.xml:484(title)
+ msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
+@@ -861,8 +882,9 @@ msgid ""
+ "bookmark in the Side Pane. The same dialog as shown above will be displayed."
+ msgstr ""
+ "Para editar las propiedades de un marcador, tales como su nombre y el "
+-"equipo, elija <guimenuitem>Editar marcador</guimenuitem> del menú contextual del "
+-"marcador en el panel lateral. Se mostrará el mismo diálogo que el superior."
++"equipo, elija <guimenuitem>Editar marcador</guimenuitem> del menú contextual "
++"del marcador en el panel lateral. Se mostrará el mismo diálogo que el "
++"superior."
+
+ #: C/vinagre.xml:491(title)
+ msgid "Editing a bookmark"
+@@ -888,14 +910,16 @@ msgid ""
+ "To remove a bookmark, choose <guilabel>Remove from bookmarks</guilabel> from "
+ "the context menu of the bookmark in the Side Pane."
+ msgstr ""
+-"Para quitar un marcador elija <guimenuitem>Quitar de los marcadores</guimenuitem> del menú "
+-"contextual del marcador en el panel lateral."
++"Para quitar un marcador elija <guimenuitem>Quitar de los marcadores</"
++"guimenuitem> del menú contextual del marcador en el panel lateral."
+
+ #: C/vinagre.xml:512(para)
+ msgid ""
+ "You can also remove a folder. Notice that removing a folder will remove all "
+ "its entries. A confirmation dialog will be shown."
+-msgstr "También puede quitar una carpeta. Note que al quitar una carpeta quitará todas sus entradas. Se mostrará un diálogo de confirmación."
++msgstr ""
++"También puede quitar una carpeta. Note que al quitar una carpeta quitará "
++"todas sus entradas. Se mostrará un diálogo de confirmación."
+
+ #: C/vinagre.xml:518(title)
+ msgid "Preferences"
+@@ -910,7 +934,11 @@ msgid ""
+ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+ "menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
+ "following items:"
+-msgstr "Para configurar <application>Vinagre</application> elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. El diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> contiene los siguientes elementos de menú."
++msgstr ""
++"Para configurar <application>Vinagre</application> elija "
++"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
++"guimenuitem></menuchoice>. El diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> "
++"contiene los siguientes elementos de menú."
+
+ #: C/vinagre.xml:523(guilabel)
+ msgid "Always show tabs"
+@@ -920,7 +948,9 @@ msgstr "Mostrar siempre las solapas"
+ msgid ""
+ "Select this option to make the tabs always visible, even when only one "
+ "connection is active."
+-msgstr "Seleccione esta opción para hacer que las solapas siempre estén visibles, incluso cuando sólo hay una conexión activa."
++msgstr ""
++"Seleccione esta opción para hacer que las solapas siempre estén visibles, "
++"incluso cuando sólo hay una conexión activa."
+
+ #: C/vinagre.xml:530(guilabel)
+ msgid "Show menu shortcuts"
+@@ -935,11 +965,13 @@ msgid ""
+ "most of the time you will be working on the remote machine, this option "
+ "comes <guilabel>disabled</guilabel> by default."
+ msgstr ""
+-"Seleccionando esta opción, los aceleradores de teclado tales como <guilabel>Ctrl+D</guilabel> "
+-"y los aceleradores de menú tales como <guilabel>Alt+M</guilabel> para acceder al menú Máquina, "
+-"se activarán. Esto sifnifica que Vinagre capturará esas combinaciones en lugar de enviarlas a "
+-"la máquina remota. Ya que pasará la mayor parte del tiempo trabajando en la máquina remota, esta "
+-"opción está <guilabel>desactivada</guilabel> de forma predeterminada."
++"Seleccionando esta opción, los aceleradores de teclado tales como "
++"<guilabel>Ctrl+D</guilabel> y los aceleradores de menú tales como "
++"<guilabel>Alt+M</guilabel> para acceder al menú Máquina, se activarán. Esto "
++"sifnifica que Vinagre capturará esas combinaciones en lugar de enviarlas a "
++"la máquina remota. Ya que pasará la mayor parte del tiempo trabajando en la "
++"máquina remota, esta opción está <guilabel>desactivada</guilabel> de forma "
++"predeterminada."
+
+ #: C/vinagre.xml:543(title)
+ msgid "About"
+@@ -993,4 +1025,3 @@ msgstr ""
+ #: C/vinagre.xml:0(None)
+ msgid "translator-credits"
+ msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
+-
+--
+cgit v0.8.3.1
diff --git a/net-misc/vinagre/vinagre-2.30.1.ebuild b/net-misc/vinagre/vinagre-2.30.1.ebuild
index 5e47bdd483cc..650fdeed63de 100644
--- a/net-misc/vinagre/vinagre-2.30.1.ebuild
+++ b/net-misc/vinagre/vinagre-2.30.1.ebuild
@@ -1,6 +1,6 @@
# Copyright 1999-2010 Gentoo Foundation
# Distributed under the terms of the GNU General Public License v2
-# $Header: /var/cvsroot/gentoo-x86/net-misc/vinagre/vinagre-2.30.1.ebuild,v 1.1 2010/06/13 22:04:00 pacho Exp $
+# $Header: /var/cvsroot/gentoo-x86/net-misc/vinagre/vinagre-2.30.1.ebuild,v 1.2 2010/06/15 08:57:09 pacho Exp $
EAPI="2"
GCONF_DEBUG="no"
@@ -51,6 +51,13 @@ pkg_setup() {
$(use_enable telepathy)"
}
+src_prepare() {
+ gnome2_src_prepare
+
+ # Updated Spanish translation, fixes bug #323767
+ epatch "${FILESDIR}/${P}-fix-es_ES.patch"
+}
+
src_install() {
gnome2_src_install