diff options
author | Pacho Ramos <pacho@gentoo.org> | 2010-06-15 08:57:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Pacho Ramos <pacho@gentoo.org> | 2010-06-15 08:57:09 +0000 |
commit | a3a72366af9df92d390b259de58c62325584b61c (patch) | |
tree | 1b83cb1d27520b9599372ea4e58438bc171c0b0e /net-misc/vinagre | |
parent | Version bump. Enables qt-bundled flag by default due to crashes on startup. (diff) | |
download | gentoo-2-a3a72366af9df92d390b259de58c62325584b61c.tar.gz gentoo-2-a3a72366af9df92d390b259de58c62325584b61c.tar.bz2 gentoo-2-a3a72366af9df92d390b259de58c62325584b61c.zip |
Apply upstream patch to fix spanish translations fixing tests (bug #323767).
(Portage version: 2.1.8.3/cvs/Linux x86_64)
Diffstat (limited to 'net-misc/vinagre')
-rw-r--r-- | net-misc/vinagre/ChangeLog | 7 | ||||
-rw-r--r-- | net-misc/vinagre/files/vinagre-2.30.1-fix-es_ES.patch | 381 | ||||
-rw-r--r-- | net-misc/vinagre/vinagre-2.30.1.ebuild | 9 |
3 files changed, 395 insertions, 2 deletions
diff --git a/net-misc/vinagre/ChangeLog b/net-misc/vinagre/ChangeLog index a578867da76f..13b8bcc4b938 100644 --- a/net-misc/vinagre/ChangeLog +++ b/net-misc/vinagre/ChangeLog @@ -1,6 +1,11 @@ # ChangeLog for net-misc/vinagre # Copyright 1999-2010 Gentoo Foundation; Distributed under the GPL v2 -# $Header: /var/cvsroot/gentoo-x86/net-misc/vinagre/ChangeLog,v 1.52 2010/06/13 22:04:00 pacho Exp $ +# $Header: /var/cvsroot/gentoo-x86/net-misc/vinagre/ChangeLog,v 1.53 2010/06/15 08:57:09 pacho Exp $ + + 15 Jun 2010; Pacho Ramos <pacho@gentoo.org> vinagre-2.30.1.ebuild, + +files/vinagre-2.30.1-fix-es_ES.patch: + Apply upstream patch to fix spanish translations fixing tests (bug + #323767). *vinagre-2.30.1 (13 Jun 2010) diff --git a/net-misc/vinagre/files/vinagre-2.30.1-fix-es_ES.patch b/net-misc/vinagre/files/vinagre-2.30.1-fix-es_ES.patch new file mode 100644 index 000000000000..e16333966624 --- /dev/null +++ b/net-misc/vinagre/files/vinagre-2.30.1-fix-es_ES.patch @@ -0,0 +1,381 @@ +From 8c7690ef184e76f6597e1c7f3109667eb5144df6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> +Date: Tue, 15 Jun 2010 05:42:17 +0000 +Subject: Updated Spanish translation, fixes bug #621437 + +--- +diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po +index 7d5430d..51c4521 100644 +--- a/help/es/es.po ++++ b/help/es/es.po +@@ -1,18 +1,19 @@ + # translation of vinagre-help.master.po to Español +-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009. + # Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009. ++# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: vinagre-help.master\n" + "POT-Creation-Date: 2009-08-25 00:54+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 16:25+0200\n" +-"Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-06-15 07:41+0200\n" ++"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" + "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + + #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. + #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +@@ -298,8 +299,9 @@ msgid "" + "enter_bug.cgi?product=vinagre\" type=\"http\">GNOME bugzilla page</ulink>." + msgstr "" + "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a esta " +-"aplicación, puede rellenar un informe de error en nuestra <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" +-"enter_bug.cgi?product=vinagre\" type=\"http\">página de seguimiento de errores de GNOME</ulink>." ++"aplicación, puede rellenar un informe de error en nuestra <ulink url=" ++"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre\" type=\"http" ++"\">página de seguimiento de errores de GNOME</ulink>." + + #: C/vinagre.xml:0(application) + msgid "Vinagre" +@@ -356,8 +358,11 @@ msgid "Browse local network for machines." + msgstr "Examinar la red local para buscar equipos." + + #: C/vinagre.xml:160(para) +-msgid "Provide a GNOME Panel applet to quickly access your bookmarked machines." +-msgstr "Proporciona una miniaplicación del panel de GNOME para acceder rápidamente a sus máquinas favoritas." ++msgid "" ++"Provide a GNOME Panel applet to quickly access your bookmarked machines." ++msgstr "" ++"Proporciona una miniaplicación del panel de GNOME para acceder rápidamente a " ++"sus máquinas favoritas." + + #: C/vinagre.xml:163(para) + msgid "Extensible through its plugin structure." +@@ -373,7 +378,8 @@ msgstr "Iniciar Vinagre" + + #: C/vinagre.xml:177(para) + msgid "You can start <application>Vinagre</application> in the following ways:" +-msgstr "Puede iniciar <application>Vinagre</application> de las siguientes formas:" ++msgstr "" ++"Puede iniciar <application>Vinagre</application> de las siguientes formas:" + + #: C/vinagre.xml:180(term) + msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +@@ -407,9 +413,10 @@ msgid "" + "from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</" + "keycap>:" + msgstr "" +-"Puede ejecutar <application>Vinagre</application> desde la línea de comandos y " +-"conectarse a una sola máquina o a múltiples máquinas. Para conectarse con una máquina " +-"desde la línea de comandos, escriba el siguiente comando, después pulse <keycap>Intro</keycap>:" ++"Puede ejecutar <application>Vinagre</application> desde la línea de comandos " ++"y conectarse a una sola máquina o a múltiples máquinas. Para conectarse con " ++"una máquina desde la línea de comandos, escriba el siguiente comando, " ++"después pulse <keycap>Intro</keycap>:" + + #: C/vinagre.xml:198(replaceable) + msgid "hostname_or_ip_address" +@@ -426,8 +433,11 @@ msgid "" + "\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>Vinagre</" + "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>." + msgstr "" +-"Para obtener más información acerca de cómo ejecutar <application>Vinagre</application> desde " +-"la línea de comandos consulte la página del manual UNIX para Vinagre, <ulink url=\"man:vinagre\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>Vinagre</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>." ++"Para obtener más información acerca de cómo ejecutar <application>Vinagre</" ++"application> desde la línea de comandos consulte la página del manual UNIX " ++"para Vinagre, <ulink url=\"man:vinagre\" type=\"man" ++"\"><citerefentry><refentrytitle>Vinagre</refentrytitle><manvolnum>1</" ++"manvolnum></citerefentry></ulink>." + + #: C/vinagre.xml:206(title) + msgid "The Vinagre Window" +@@ -508,8 +518,8 @@ msgid "" + "The side pane contains a list of bookmarked connections and (if available) a " + "list of auto-discovered network machines." + msgstr "" +-"El panel lateral contiene una lista de conexiones en los marcadores y (si está disponible) " +-"una lista de las máquinas de red autodescubiertas." ++"El panel lateral contiene una lista de conexiones en los marcadores y (si " ++"está disponible) una lista de las máquinas de red autodescubiertas." + + #: C/vinagre.xml:259(title) + #| msgid "Starting Vinagre" +@@ -522,8 +532,9 @@ msgid "" + "other <systemitem>GNOME</systemitem> applications in its default " + "installation." + msgstr "" +-"Como herramienta para acceder a otras máquinas, Vinagre se comporta de forma diferente " +-"a otras aplicaciones de <systemitem>GNOME</systemitem> en su instalación predeterminada." ++"Como herramienta para acceder a otras máquinas, Vinagre se comporta de forma " ++"diferente a otras aplicaciones de <systemitem>GNOME</systemitem> en su " ++"instalación predeterminada." + + #: C/vinagre.xml:261(para) + msgid "" +@@ -531,9 +542,9 @@ msgid "" + "default. This avoids keys being intercepted by Vinagre when you wanted to " + "send those keys to the remote machine." + msgstr "" +-"Vinagre tiene los aceleradores de teclado y las combinaciones de teclas desactivadas " +-"de forma predeterminada. Esto evita que Vinagre intercepte teclas cuando envía esas " +-"teclas a la máquina remota." ++"Vinagre tiene los aceleradores de teclado y las combinaciones de teclas " ++"desactivadas de forma predeterminada. Esto evita que Vinagre intercepte " ++"teclas cuando envía esas teclas a la máquina remota." + + #: C/vinagre.xml:262(para) + msgid "" +@@ -541,8 +552,9 @@ msgid "" + "guilabel>, but that key combination will be sent to the remote machine by " + "default." + msgstr "" +-"Por ejemplo, la combinación de teclas para cerrar una solapa es <guilabel>Ctrl+W</guilabel> " +-"pero esa combinación de teclas se enviará a la máquina remota de forma predeterminada." ++"Por ejemplo, la combinación de teclas para cerrar una solapa es " ++"<guilabel>Ctrl+W</guilabel> pero esa combinación de teclas se enviará a la " ++"máquina remota de forma predeterminada." + + #: C/vinagre.xml:263(para) + #| msgid "" +@@ -554,7 +566,8 @@ msgid "" + "menuchoice>." + msgstr "" + "Si quiere cambiar este comportamiento vaya a las propiedades de Vinagre en " +-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>." ++"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</" ++"guimenuitem></menuchoice>." + + #: C/vinagre.xml:275(title) + msgid "Using Vinagre" +@@ -594,9 +607,10 @@ msgstr "" + "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></" + "keycombo></shortcut><guimenu>Máquina</guimenu><guimenuitem>Conectar</" + "guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Diálogo de " +-"conexión</guilabel>. Introduzca el <guilabel>Protocolo</guilabel> y el <guilabel>Equipo</guilabel> para " +-"la conexión y pulse el botón <guibutton>Conectar</guibutton>. Verá un conjunto de opciones " +-"dependiendo del protocolo que haya seleccionado." ++"conexión</guilabel>. Introduzca el <guilabel>Protocolo</guilabel> y el " ++"<guilabel>Equipo</guilabel> para la conexión y pulse el botón " ++"<guibutton>Conectar</guibutton>. Verá un conjunto de opciones dependiendo " ++"del protocolo que haya seleccionado." + + #: C/vinagre.xml:294(title) + msgid "Connect dialog" +@@ -610,7 +624,9 @@ msgstr "Muestra el diálogo de conexión." + msgid "" + "You can also use the <guibutton>Find</guibutton> button to browse available " + "machines on local network." +-msgstr "También puede usar el botón <guibutton>Buscar</guibutton> para examinar las máquinas disponibles en su red local." ++msgstr "" ++"También puede usar el botón <guibutton>Buscar</guibutton> para examinar las " ++"máquinas disponibles en su red local." + + #: C/vinagre.xml:310(para) + msgid "" +@@ -621,10 +637,10 @@ msgid "" + "support. In this case, this button will not be available." + msgstr "" + "La disponibilidad del botón <guibutton>Buscar</guibutton> depende del " +-"protocolo seleccionado. Vinagre depende del servicio <application>Avahi</application> " +-"para examinar máquinas en su red local. Note también que Vinagre se puede " +-"compilar sin soporte para <application>Avahi</application>. En este caso, el botón " +-"no estará disponible." ++"protocolo seleccionado. Vinagre depende del servicio <application>Avahi</" ++"application> para examinar máquinas en su red local. Note también que " ++"Vinagre se puede compilar sin soporte para <application>Avahi</application>. " ++"En este caso, el botón no estará disponible." + + #: C/vinagre.xml:318(para) + #| msgid "" +@@ -642,11 +658,12 @@ msgid "" + "information using <application>GNOME Keyring Manager</application>." + msgstr "" + "Algunas máquinas pueden requerir una conexión segura. En este caso se " +-"presentará un diálogo de <guilabel>Autenticación/guilabel> preguntando por las " +-"credenciales. El tipo de credenciales dependen del servidor. Puede ser una contraseña " +-"y un nombre de usuario. Si selecciona <guilabel>Recordar esta credenciales</" +-"guilabel>, <application>Vinagre</application> almacenará la información de " +-"seguridad usando el <application>Depósito de claves de GNOME</application>." ++"presentará un diálogo de <guilabel>Autenticación</guilabel> preguntando por " ++"las credenciales. El tipo de credenciales dependen del servidor. Puede ser " ++"una contraseña y un nombre de usuario. Si selecciona <guilabel>Recordar esta " ++"credenciales</guilabel>, <application>Vinagre</application> almacenará la " ++"información de seguridad usando el <application>Depósito de claves de GNOME</" ++"application>." + + #: C/vinagre.xml:326(title) + msgid "Authentication dialog" +@@ -708,8 +725,8 @@ msgid "" + "You can access your mostly used connections through bookmarks. See the <link " + "linkend=\"bookmarks\">Bookmarks chapter</link>." + msgstr "" +-"Puede acceder a sus conexiones más usadas a través de los marcadores. Consulte el " +-"<link linkend=\"bookmarks\">Capítulo de los marcadores</link>." ++"Puede acceder a sus conexiones más usadas a través de los marcadores. " ++"Consulte el <link linkend=\"bookmarks\">Capítulo de los marcadores</link>." + + #: C/vinagre.xml:376(title) + msgid "To Use Full Screen Mode" +@@ -730,8 +747,8 @@ msgid "" + msgstr "" + "Para ampliar el área de visualización al modo a pantalla completa, elija " + "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" +-"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice> o el correspondiente " +-"botón de la barra de herramientas." ++"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice> o el " ++"correspondiente botón de la barra de herramientas." + + #: C/vinagre.xml:385(para) + msgid "" +@@ -739,9 +756,10 @@ msgid "" + "show a hidden tool bar, which has buttons to leave full screen mode, close " + "the connection and other options." + msgstr "" +-"Cuando esté en modo a pantalla completa mueva el ratón a la parte superior central " +-"de la pantalla para mostrar una barra de herramientas oculta que tiene botones para salir " +-"del modo a pantalla completa, cerrar la conexión y otras opciones." ++"Cuando esté en modo a pantalla completa mueva el ratón a la parte superior " ++"central de la pantalla para mostrar una barra de herramientas oculta que " ++"tiene botones para salir del modo a pantalla completa, cerrar la conexión y " ++"otras opciones." + + #: C/vinagre.xml:394(title) + msgid "To Close a Connection" +@@ -778,8 +796,9 @@ msgid "" + "Bookmarks are a resource to keep around machines you access frequently. They " + "are visible at side panel or in the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu." + msgstr "" +-"Los marcadores son recursos para tener cerca máquinas a las que accede con frecuencia. Están " +-"visibles en el panel lateral o en el menú <guimenu>Marcadores</guimenu>." ++"Los marcadores son recursos para tener cerca máquinas a las que accede con " ++"frecuencia. Están visibles en el panel lateral o en el menú " ++"<guimenu>Marcadores</guimenu>." + + #: C/vinagre.xml:428(title) + msgid "Bookmarks at side panel" +@@ -795,9 +814,9 @@ msgid "" + "hostname of the connection. To connect to a machine, just double click on a " + "entry." + msgstr "" +-"Según mueva el ratón sobre las entradas un consejo le mostrará el " +-"nombre del equipo de la conexión. Para conectarse a la máquina simplemente pulse " +-"dos veces sobre una entrada." ++"Según mueva el ratón sobre las entradas un consejo le mostrará el nombre del " ++"equipo de la conexión. Para conectarse a la máquina simplemente pulse dos " ++"veces sobre una entrada." + + #: C/vinagre.xml:447(title) + msgid "To Create a New Bookmark" +@@ -825,7 +844,8 @@ msgstr "" + "keycombo></shortcut><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Añadir " + "marcador</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo " + "<guilabel>Guardando a los marcadores</guilabel>. Introduzca el nombre de la " +-"conexión y el resto de datos, tales como la carpeta, y pulse <guibutton>Guardar</guibutton>." ++"conexión y el resto de datos, tales como la carpeta, y pulse " ++"<guibutton>Guardar</guibutton>." + + #: C/vinagre.xml:458(title) + msgid "Saving a bookmark" +@@ -842,9 +862,10 @@ msgid "" + "in the context menu, or go to menu <menuchoice><guimenu>Bookmarks</" + "guimenu><guimenu>New Folder</guimenu></menuchoice>." + msgstr "" +-"Puede usar carpetas para organizar sus marcadores. Para crear una carpeta pulse en " +-"el panel lateral y elija la opción <guimenu>Carpeta nueva</guimenu> en el menú contextual " +-"o vaya al menú <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenu>Carpeta nueva</guimenu></menuchoice>." ++"Puede usar carpetas para organizar sus marcadores. Para crear una carpeta " ++"pulse en el panel lateral y elija la opción <guimenu>Carpeta nueva</guimenu> " ++"en el menú contextual o vaya al menú <menuchoice><guimenu>Marcadores</" ++"guimenu><guimenu>Carpeta nueva</guimenu></menuchoice>." + + #: C/vinagre.xml:484(title) + msgid "To Edit a Bookmark's Properties" +@@ -861,8 +882,9 @@ msgid "" + "bookmark in the Side Pane. The same dialog as shown above will be displayed." + msgstr "" + "Para editar las propiedades de un marcador, tales como su nombre y el " +-"equipo, elija <guimenuitem>Editar marcador</guimenuitem> del menú contextual del " +-"marcador en el panel lateral. Se mostrará el mismo diálogo que el superior." ++"equipo, elija <guimenuitem>Editar marcador</guimenuitem> del menú contextual " ++"del marcador en el panel lateral. Se mostrará el mismo diálogo que el " ++"superior." + + #: C/vinagre.xml:491(title) + msgid "Editing a bookmark" +@@ -888,14 +910,16 @@ msgid "" + "To remove a bookmark, choose <guilabel>Remove from bookmarks</guilabel> from " + "the context menu of the bookmark in the Side Pane." + msgstr "" +-"Para quitar un marcador elija <guimenuitem>Quitar de los marcadores</guimenuitem> del menú " +-"contextual del marcador en el panel lateral." ++"Para quitar un marcador elija <guimenuitem>Quitar de los marcadores</" ++"guimenuitem> del menú contextual del marcador en el panel lateral." + + #: C/vinagre.xml:512(para) + msgid "" + "You can also remove a folder. Notice that removing a folder will remove all " + "its entries. A confirmation dialog will be shown." +-msgstr "También puede quitar una carpeta. Note que al quitar una carpeta quitará todas sus entradas. Se mostrará un diálogo de confirmación." ++msgstr "" ++"También puede quitar una carpeta. Note que al quitar una carpeta quitará " ++"todas sus entradas. Se mostrará un diálogo de confirmación." + + #: C/vinagre.xml:518(title) + msgid "Preferences" +@@ -910,7 +934,11 @@ msgid "" + "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" + "menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the " + "following items:" +-msgstr "Para configurar <application>Vinagre</application> elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. El diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> contiene los siguientes elementos de menú." ++msgstr "" ++"Para configurar <application>Vinagre</application> elija " ++"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</" ++"guimenuitem></menuchoice>. El diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> " ++"contiene los siguientes elementos de menú." + + #: C/vinagre.xml:523(guilabel) + msgid "Always show tabs" +@@ -920,7 +948,9 @@ msgstr "Mostrar siempre las solapas" + msgid "" + "Select this option to make the tabs always visible, even when only one " + "connection is active." +-msgstr "Seleccione esta opción para hacer que las solapas siempre estén visibles, incluso cuando sólo hay una conexión activa." ++msgstr "" ++"Seleccione esta opción para hacer que las solapas siempre estén visibles, " ++"incluso cuando sólo hay una conexión activa." + + #: C/vinagre.xml:530(guilabel) + msgid "Show menu shortcuts" +@@ -935,11 +965,13 @@ msgid "" + "most of the time you will be working on the remote machine, this option " + "comes <guilabel>disabled</guilabel> by default." + msgstr "" +-"Seleccionando esta opción, los aceleradores de teclado tales como <guilabel>Ctrl+D</guilabel> " +-"y los aceleradores de menú tales como <guilabel>Alt+M</guilabel> para acceder al menú Máquina, " +-"se activarán. Esto sifnifica que Vinagre capturará esas combinaciones en lugar de enviarlas a " +-"la máquina remota. Ya que pasará la mayor parte del tiempo trabajando en la máquina remota, esta " +-"opción está <guilabel>desactivada</guilabel> de forma predeterminada." ++"Seleccionando esta opción, los aceleradores de teclado tales como " ++"<guilabel>Ctrl+D</guilabel> y los aceleradores de menú tales como " ++"<guilabel>Alt+M</guilabel> para acceder al menú Máquina, se activarán. Esto " ++"sifnifica que Vinagre capturará esas combinaciones en lugar de enviarlas a " ++"la máquina remota. Ya que pasará la mayor parte del tiempo trabajando en la " ++"máquina remota, esta opción está <guilabel>desactivada</guilabel> de forma " ++"predeterminada." + + #: C/vinagre.xml:543(title) + msgid "About" +@@ -993,4 +1025,3 @@ msgstr "" + #: C/vinagre.xml:0(None) + msgid "translator-credits" + msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008." +- +-- +cgit v0.8.3.1 diff --git a/net-misc/vinagre/vinagre-2.30.1.ebuild b/net-misc/vinagre/vinagre-2.30.1.ebuild index 5e47bdd483cc..650fdeed63de 100644 --- a/net-misc/vinagre/vinagre-2.30.1.ebuild +++ b/net-misc/vinagre/vinagre-2.30.1.ebuild @@ -1,6 +1,6 @@ # Copyright 1999-2010 Gentoo Foundation # Distributed under the terms of the GNU General Public License v2 -# $Header: /var/cvsroot/gentoo-x86/net-misc/vinagre/vinagre-2.30.1.ebuild,v 1.1 2010/06/13 22:04:00 pacho Exp $ +# $Header: /var/cvsroot/gentoo-x86/net-misc/vinagre/vinagre-2.30.1.ebuild,v 1.2 2010/06/15 08:57:09 pacho Exp $ EAPI="2" GCONF_DEBUG="no" @@ -51,6 +51,13 @@ pkg_setup() { $(use_enable telepathy)" } +src_prepare() { + gnome2_src_prepare + + # Updated Spanish translation, fixes bug #323767 + epatch "${FILESDIR}/${P}-fix-es_ES.patch" +} + src_install() { gnome2_src_install |